The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. |
Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов. |
In that connection, at its fifty-first session, concluded on 1 May 1995 at Bangkok, the Commission decided to hold a ministerial conference on regional economic cooperation and directed the secretariat to initiate necessary preparations. |
В этой связи на своей пятьдесят первой сессии, завершившейся 1 мая 1995 года в Бангкоке, Комиссия постановила провести конференцию на уровне министров по вопросам регионального экономического сотрудничества и поручила секретариату начать необходимую подготовку к ней. |
There had been a positive development in 1993, when the Japanese Government had released a ministerial statement acknowledging the involvement of the wartime Japanese Government in the matter. |
Позитивное событие произошло в 1993 году, когда правительство Японии сделало заявление на уровне министров, признав участие правительства страны в военное время в этом деле. |
To that end, my delegation wishes to reiterate the call made by the non-aligned ministerial Conference, held at Cairo last June, for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament at an appropriate time. |
С этой целью моя делегация хотела бы повторить призыв Конференции неприсоединившихся стран на уровне министров, которая состоялась в Каире в июне прошлого года, о проведении в соответствующие сроки четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Acting on an initiative by the European Council in June 1990, the Pompidou Group therefore convened the first pan-European ministerial conference on cooperation on illicit drug abuse problems in Oslo in May 1991. |
Поэтому, в соответствии с принятым в июне 1990 года Советом Европы решением, Группа Помпиду провела в Осло в мае 1991 года первую общеевропейскую конференцию на уровне министров, посвященную сотрудничеству в решении проблем, связанных со злоупотреблением запрещенными наркотиками. |
It also obliged the two Governments to cease ministerial dialogue with Sinn Fein, which, because of the collapse of the cease-fire, is currently not a participant in the negotiations. |
Она также вынудила оба правительства прекратить диалог на уровне министров с "Шинн фейн", которая, в результате разрыва соглашения о прекращении огня, не является участником переговоров. |
Two important conferences took place in 1994: one was held in Courmayeur, Italy; the other, a widely reported ministerial conference on organized transnational crime that examined how best to ensure a global response to the problem, was held in Naples. |
В 1994 году состоялись две важные конференции: одна - в Курмайере, Италия, и вторая - широко освещавшаяся Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, состоявшаяся в Неаполе и посвященная изучению вопроса о том, каковы наилучшие пути обеспечения глобального подхода к данной проблеме. |
In pursuance of Assembly resolution 49/159, a regional ministerial workshop on the prevention and control of organized transnational crime for Latin America and the Caribbean was organized at Buenos Aires from 27 to 30 November 1995. |
В соответствии с резолюцией 49/159 Ассамблеи с 27 по 30 ноября 1995 года в Буэнос-Айресе был проведен региональный семинар на уровне министров по предупреждению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Particular attention should be paid to Africa's concerns at the forthcoming ministerial session of the World Trade Organization on trade and investment, whose proceedings African States would be following closely. |
Особое внимание следует уделить тем проблемам, которые могут вызвать озабоченность африканских стран на предстоящей сессии на уровне министров Всемирной торговой организации по торговле и инвестициям, за работой которой африканские страны будут внима-тельно следить. |
Tangible proof of the interest the countries of the South Atlantic take in the zone is their offers to act as hosts to ministerial meetings in coming years. |
Убедительным подтверждением заинтересованности в существовании зоны, которую проявляют расположенные в Южной Атлантике страны, является их предложение провести у себя в предстоящие годы встречу на уровне министров. |
The Council held a ministerial debate on Africa against a backdrop of armed conflict, political tension and humanitarian suffering in various parts of that continent. |
Заседание Совета на уровне министров для обсуждения положения в Африке проходило на фоне вооруженных конфликтов, политической напряженности и страданий населения в различных районах этого континента. |
In order to secure flexible, transparent and efficient preparations, it seems appropriate to designate an ad hoc working group of senior officials, as exists at present, for the next ministerial conference as well. |
В целях обеспечения гибкого, транспарентного и эффективного характера подготовительной работы представляется целесообразным назначить специальную рабочую группу старших должностных лиц, подобно той, которая существует в настоящее время, и для проведения следующей конференции на уровне министров. |
That initiative was endorsed by the ministerial oversight bodies - the Interim Committee of the Fund and the joint Bank/Fund Development Committees - at their respective meetings in Washington in September 1996. |
Эта инициатива была одобрена контрольными органами на уровне министров, Временным комитетом Фонда и объединенными комитетами Банка/Фонда по вопросам развития на их соответствующих совещаниях в Вашингтоне в сентябре 1996 года. |
A ministerial conference on the implementation of the Convention in Asia had been held in Beijing in 1997 and had concluded with the Beijing Declaration. |
В 1997 году в Пекине состоялась конференция на уровне министров по вопросам осуществления Конвенции в Азии, на которой была принята Пекинская декларация. |
A high-level segment held during the second week, in which 46 officials of ministerial rank, two Vice-Presidents and a Deputy Prime Minister participated, gave political support to the implementation of the Convention. |
На этапе заседаний высокого уровня, проведенном в ходе второй недели, в котором приняли участие 46 должностных лиц на уровне министров, два вице-президента и один заместитель премьер-министра, была дана политическая поддержка осуществлению Конвенции. |
By the end of the first week of the session, the Committee of the Whole should identify issues that require the attention of ministers during the ministerial segment. |
В конце первой недели работы сессии Комитет полного состава должен определить вопросы, которые будут предложены вниманию министров в ходе заседаний на уровне министров. |
President Abbas has established a ministerial committee for coordination, headed by the Prime Minister, with technocratic ministers assigned sectoral subcommittees - including in the areas of housing and planning - tasked with preparations for the pullout and longer-term strategies for the period after disengagement. |
Президент Аббас учредил комитет по координации на уровне министров, возглавляемый премьер-министром, причем технократическим министрам, которые руководят секторальными подкомитетами, включая подкомитеты жилищного хозяйства и планирования, поручено заниматься подготовкой к процессу ухода и разработкой долгосрочных стратегий на период после разъединения. |
Contributing to sustainable forest management, notably the UNCED follow-up and the pan-European ministerial process on protection of forests in Europe have "over-riding priority" in the integrated work programme with the FAO European Forestry Committee. |
Претворение в жизнь рекомендаций КООНОСР и общеевропейский процесс охраны лесов в Европе, проходящий на уровне министров, являются самыми приоритетными направлениями комплексной программы работы, осуществляемой совместно с Европейской лесной комиссией ФАО, что также способствует устойчивому развитию лесного хозяйства. |
While this item (unlike other items of the agenda) is not primarily designed to produce specific decisions, it can be used as the framework for any outcome that may emerge from the ministerial deliberations at the session. |
Хотя этот пункт (в отличие от других пунктов повестки дня) не направлен в первую очередь на подготовку конкретных решений, он может быть использован в качестве рамок для оформления любых результатов, которые могут быть получены в результате обсуждений, проводящихся на сессии на уровне министров. |
The proposal by the Secretary-General to have a high-level ministerial commission to review the work of other United Nations agencies and their relationship with the General Assembly and the Secretariat is timely. |
Предложение Генерального секретаря о создании комиссии на уровне министров для проведения обзора работы других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и их взаимодействия с Генеральной Ассамблеей и Секретариатом является своевременным. |
In this regard, Georgia supports the creation of a ministerial commission to study the necessity of fundamental reforms in the Charter and in those legal documents that define the mandates of the United Nations specialized agencies. |
В связи с этим Грузия поддерживает создание комиссии на уровне министров для изучения необходимости фундаментальных преобразований путем внесения изменений в Устав ООН и правовые документы, в которых определены мандаты специализированных учреждений ООН. |
He headed his country's missions to many conferences and international forums, to the summits of the Organization of African Unity and to its ministerial conferences. |
Он возглавлял делегации своей страны на многих конференциях и международных форумах, встречах на высшем уровне Организации африканского единства и ее конференциях на уровне министров. |
With regard to the forthcoming WTO ministerial conference, he stressed that full implementation of the Uruguay Round agreements was essential to maintain the credibility of both the World Trade Organization and the multilateral trading system. |
Что касается предстоящей конференции ВТО на уровне министров, то он подчеркивает, что всемерное осуществление соглашений Уругвайского раунда имеет существенно важное значение для поддержания авторитета как Всемирной торговой организации, так и многосторонней торговой системы. |
The different ministerial meetings held subsequently and the efforts undertaken in other contexts for consultation and dialogue have produced a new momentum in the process of building a Euro-Mediterranean zone of growth, prosperity, sharing and stability. |
Проведенные впоследствии различные встречи на уровне министров и другие приложенные усилия по проведению консультаций и налаживанию диалога придали новый импульс процессу преобразования евро-средиземноморского региона в зону экономического роста, процветания, общности интересов и стабильности. |
Most of the countries were fully aware of the "Environment for Europe" process and the preparation of the Kiev report for the next ministerial conference. |
Большинство этих стран было хорошо осведомлено о процессе "Окружающая среда для Европы" и подготовке "Киевского доклада" к следующей конференции на уровне министров. |