The view was expressed that international donor agencies should fund the projects related to the fight against organized crime and corruption that were submitted to the Regional Ministerial Workshop by the Division for review and approval. |
Было выражено мнение о том, что проекты в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией, представленные Отделом участникам Регионального семинара на уровне министров для рассмотрения и утверждения, должны финансироваться международными учреждениями-донорами. |
Mr. FRANCK (Luxembourg) agreed, saying that in a number of places the conclusions and recommendations of the Fourth LDC Ministerial Symposium were in contradiction with the Business Plan. |
Г-н ФРАНК (Люксембург) выражает согласие с этой точкой зрения и говорит, что в ряде мест выводы и рекомендации четвертого Симпозиума на уровне министров по проблемам индустриализации НРС противоречат Плану действий. |
At its tenth session in June 2004, the African Ministerial Conference on the Environment adopted a decision encouraging the development of a strategic approach to international chemicals management. |
На своей десятой сессии в июне 2004 года Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров приняла решение в пользу разработки стратегического подхода к международному регулированию химических веществ43. |
The Commission welcomed the offer of Japan to host the Fourth Ministerial Conference at Kitakyushu City, Fukuoka, Japan, to be organized back-to-back with the Environment Congress for Asia and the Pacific. |
Комиссия приветствовала предложение Японии провести четвертую Конференцию на уровне министров в городе Китакюсю, префектура Фукуока, Япония, которая будет организована одновременно с Конгрессом по проблемам окружающей среды Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The WTO may consider some new issues at its first Ministerial Conference scheduled for December 1996 in Singapore.] |
ВТО может рассмотреть некоторые новые вопросы на своем первом совещании на уровне министров, которое предполагается провести в декабре 1996 года в Сингапуре]. |
UNDCP was represented at the Regional Ministerial Workshop on Organized Transnational Crime, held under the auspices of the Government of Argentina and the Division at Buenos Aires from 27 to 30 November 1995. |
ЮНДКП была представлена на Региональном семинаре на уровне министров по организованной транснациональной преступности, который был проведен под эгидой правительства Аргентины и Отдела в Буэнос-Айресе с 27 по 30 ноября 1995 года. |
Following the Singapore Ministerial Conference, the Rio Group believed that there should be a focus on assessments of the implementation of the various agreements under the Uruguay Round, particularly on agriculture, access to markets and strict compliance with multilateral mechanisms in using trade defence mechanisms. |
После Сингапурской конференции на уровне министров Группа Рио считает необходимым уделение особого внимания оценкам осуществления различных договоренностей, достигнутых в рамках Уругвайского раунда, прежде всего по сельскому хозяйству, обеспечению доступа на рынки и строгому соблюдению положений многосторонних соглашений при использовании механизмов защиты торговли. |
In December 1997, his Government had hosted the First Ministerial Conference of the World Trade Organization, which was the only legitimate multilateral body for resolving trade disputes. |
В декабре 1997 года его правительство принимало Первую Конференцию на уровне министров Всемирной организации торговли, которая является единственным законным многосторонним органом по разрешению споров в области торговли. |
It is important that the momentum towards increased trade liberalization, particularly as regards products of interest to developing countries, be maintained, and be given attention in the work leading up to the third Ministerial Conference of the World Trade Organization. |
Важно поддержать импульс в направлении дальнейшей либерализации торговли, особенно в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, и уделить внимание этому вопросу в ходе работы по подготовке к третьему совещанию Всемирной торговой организации на уровне министров. |
Her delegation hoped that the forthcoming Ministerial Conference of the World Trade Organization, to be held in Singapore, would mark a step forward in the attainment of those objectives. |
Делегация оратора надеется на то, что предстоящая Конференция Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоится в Сингапуре, означает собой шаг вперед в направлении достижения этих целей. |
The Ministerial Conference on environment for Europe, which is going to be held in Sofia the last week of this October, is a particularly apt example of this approach. |
Конференция по вопросам окружающей среды для Европы на уровне министров, которая должна быть проведена в Софии в последнюю неделю октября этого года, представляет собой наиболее очевидный пример такого подхода. |
Last year, it was my privilege to preside over the Fifth East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Shaping the Future for Children, held in Beijing. |
В прошлом году мне выпала честь председательствовать на пятом раунде консультаций стран Восточной Азии и Тихого океана на уровне министров по вопросу о формировании будущего детей, проходившем в Пекине. |
He was concerned, however, about the introduction of new standards into the multilateral trading system, which was one of the factors that had led to the collapse of the Seattle WTO Ministerial Conference. |
С другой стороны, она обеспокоена введением в рамках многосторонней торговой системы новых норм и хотела бы подчеркнуть, что это один из факторов, обусловивших провал Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле. |
A reflection of this changing attitude can be found in paragraph 4 of the Declaration on the Agreement on Trade-Related Intellectual Property Rights and public health adopted by the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Doha from 9 to 14 November 2001. |
Это изменение подходов было отражено, в частности, в пункте 4 Декларации, касающейся торговых аспектов прав интеллектуальной собственности и здоровья населения, принятой на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, проходившей 9 - 14 ноября 2001 года в Дохе. |
These have included negotiations for the Third WTO Ministerial Conference and future negotiations, and negotiations for the agreement to succeed the Lomé Convention. |
Последние включают переговоры в рамках третьей Конференции ВТО на уровне министров и будущие переговоры, а также переговоры по соглашению, которое призвано стать преемником Ломейской конвенции. |
The main developments in the multilateral trading system are related to the Third World Trade Organization Ministerial Conference which ended without launching new multilateral trade negotiations or agreeing to a future WTO work programme. |
Основные изменения в системе многосторонней торговли связаны с проведением третьей Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, по завершении которой не было принято решение о начале новых многосторонних торговых переговоров и не была согласована будущая программа работы ВТО. |
The following background document is submitted by the Executive Director to assist participants at the twenty-first session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in celebrating the International Year of Dialogue among Civilizations from an environmental perspective. |
Содержащийся ниже основной документ представляется Директором-исполнителем с целью оказания содействия участникам двадцать первой сессии Совета управляющих/второй сессии Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в проведении Международного года диалога между цивилизациями с упором на экологическую перспективу. |
Other representatives stressed the importance of collaboration with regional bodies such as the African Ministerial Conference on the Environment, as well as other United Nations organizations and global conventions. |
Другие представители подчеркнули важность сотрудничества с региональными органами, такими как Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и глобальными конвенциями. |
In this regard, its examination of the achievements of the Decade took into account the proposal made by the Movement of the Non-Aligned Countries at its Thirteenth Ministerial Conference, held in Cartagena de Indias, Colombia, on 8 and 9 April 2000. |
В этой связи при изучении достигнутых в ходе Десятилетия результатов принималось во внимание предложение Движения неприсоединившихся стран на тринадцатой Конференции на уровне министров, проведенной в Картахене-де-Индиас, Колумбия, 8 и 9 апреля 2000 года. |
Donors were urged to provide UNCTAD with necessary funds for assistance in the preparation of the next WTO Ministerial Conference and for the CAPAS programme, which helped developing countries to attract investment, develop infrastructure and build regional integration. |
Донорам было настоятельно предложено предоставить ЮНКТАД необходимые средства для оказания поддержки в деле подготовки к следующей Конференции ВТО на уровне министров и на программу САППУ, которая помогает развивающимся странам привлекать инвестиции, развивать инфраструктуру и налаживать региональную интеграцию. |
At the twenty-second session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, UNEP was requested, in decision 22/2 I, among other things, to update the UNEP water policy and strategy. |
В решении 22/2 I, принятом на двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров, к ЮНЕП была, среди прочего, обращена просьба подготовить обновленный вариант политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов. |
Express appreciation to the Government of Lithuania for hosting the Ministerial Seminar in Vilnius, organized by the United Nations Centre for International Crime Prevention (CICP); |
выражаем признательность правительству Литвы за проведение в Вильнюсе Семинара на уровне министров, организованного Центром Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности (ЦМПП); |
We look forward to the Ministerial Conference to be held in Praia at the end of October with the objective of enhancing the regional dimension of the fight against drug trafficking. |
Мы с нетерпением ждем конференции на уровне министров, которая должна состояться в Прае в конце октября и целью которой является укрепление регионального аспекта в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The outcome of the upcoming Economic Community of West African States Ministerial Conference on Drug Trafficking would establish a stronger framework for efforts against drug trafficking in the subregion. |
Результатом предстоящей Конференции на уровне министров Экономического сообщества западноафриканских государств по проблемам оборота наркотиков может стать создание более сильной структуры в целях борьбы с оборотом наркотиков в субрегионе. |
He therefore welcomed the agreements reached by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation at the Ministerial Conference on Terrorism, held in Paris in 1996, and the initiatives taken to implement them. |
В этой связи оратор приветствует договоренности, достигнутые Группой семи крупнейших промышленно развитых стран и Российской Федерацией на Совещании на уровне министров по проблеме терроризма, состоявшемся в 1996 году в Париже, и инициативы по их осуществлению. |