In the discussion that followed, GRPE acknowledged the results of the Ministerial Conference and accepted the proposal of the Chairman to introduce in the next session agenda a new item entitled "Environmentally Friendly Vehicles". |
В ходе последовавшего за этим обсуждения GRPE приняла к сведению итоги вышеупомянутой конференции на уровне министров и согласилась с предложением Председателя включить в повестку дня следующей сессии новый пункт под названием "Экологически чистые транспортные средства". |
In preparation for this session of the General Assembly, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should, in 2004, make concrete proposals on this matter. |
При подготовке к этой сессии Генеральной Ассамблеи Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров следует вынести в 2004 году конкретные предложения по этому вопросу. |
Ministers reaffirmed the general principles on combating people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime, as outlined in the Co-Chairs' Statement from the first Bali Regional Ministerial Conference. |
Министры вновь подтвердили общие принципы борьбы с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью, изложенные в заявлении сопредседателей первой балийской Региональной конференции на уровне министров. |
The affirmation that globalization offered not only great opportunities but also risks and challenges had acquired new significance following the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, recently held at Doha, Qatar. |
Мысль о том, что глобализация не только сулит огромные возможности, но и сопряжена с рисками и проблемами, приобрела новое звучание после четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которая состоялась недавно в Дохе, Катар. |
Side event on "Building a Gender-Sensitive Information Society" at the Pan-European Ministerial Conference (Bucharest, 7-9 November). |
параллельное мероприятие на тему "Построение чувствительного к гендерным аспектам информационного общества" в ходе Общеевропейской конференции на уровне министров (Бухарест, 7-9 ноября). |
Timor-Leste actively participated in the 2002 Bali Regional Ministerial Conference which looked at ways in which regional cooperation could be developed to overcome the threats imposed in the region. |
Тимор-Лешти активно участвовала в работе Балийской региональной конференции на уровне министров 2002 года, на которой рассматривались пути возможного развития регионального сотрудничества в целях преодоления угроз в регионе. |
My delegation notes with regret that negotiations on the key elements of the Doha Development Round were not fruitful at the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Cancún. |
Моя делегация с сожалением отмечает, что переговоры по ключевым элементам раунда переговоров по вопросам развития в Дохе не увенчались успехом на недавней конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Канкуне. |
The new working group, like the former one, would be charged with the preparation of a draft protocol on PRTRs in time for adoption and signature at the Fifth Ministerial Conference 'Environment for Europe'. |
Новой рабочей группе, как и предыдущей, будет поручена своевременная подготовка проекта протокола по РВПЗ с целью его принятия и подписания на пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы". |
Significant progress has been achieved to make good on the perspectives opened up by the Fourth World Trade Organization Ministerial Conference in Doha two years ago, which were aimed at reducing dramatic injustices in the treatment of this disease. |
Существенный прогресс достигнут в деле реализации возможностей, возникших благодаря решениям, принятым два года назад на проходившей в Дохе четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которые были направлены на ликвидацию разительного неравенства в лечении этой болезни. |
We are disappointed that the Fifth World Trade Organization Ministerial Conference at Cancún failed to produce an agreement that would have addressed the interests and concerns of the developing countries. |
Нас разочаровывает, что состоявшаяся в Канкуне пятая конференция Всемирной торговой организации на уровне министров не сумела прийти к соглашению, которое учло бы интересы и озабоченности развивающихся стран. |
These activities could lead to the elaboration of comprehensive SME support guidelines for all the countries in economic transition and to the convening of a UNECE Ministerial Conference in Geneva in 2003 or 2004. |
Эта деятельность может привести к разработке всеобъемлющего руководства по оказанию поддержки МСП во всех странах с переходной экономикой и к созыву Конференции ЕЭК ООН на уровне министров во Дворце Наций в 2003 или 2004 году. |
This approach would follow the example of yearly Global Ministerial Environment Forum and annual meetings of Environment Ministers in some other regions. |
Этот подход строится по примеру ежегодных глобальных форумов по окружающей среде на уровне министров и ежегодных совещаний министров охраны окружающей среды в некоторых других регионах. |
The fifth WTO Ministerial Conference, which adopted an even broader agenda for more economic liberalization, far beyond trade issues, will have a major impact on the autonomy and ability of countries to choose sustainable development options. |
Пятая Конференция ВТО на уровне министров, на которой была принята еще более широкая повестка дня в интересах обеспечения большей либерализации экономики, далеко за пределами вопросов торговли, окажет сильное воздействие на автономность и способность стран выбирать варианты устойчивого развития. |
Mr. Christoph Linzbach, in his capacity as Chairman of the Open-ended Working Group for the Berlin Process, gave a briefing on the state of preparations for the ECE Ministerial Conference on Ageing which will take place in Berlin from 11-13 September 2002. |
Г-н Кристоф Линцбах, выступая в качестве Председателя Рабочей группы открытого состава по Берлинскому процессу представил краткую информацию о ходе подготовки Конференции ЕЭК по проблемам старения на уровне министров, которая состоится в Берлине 11-13 сентября 2002 года. |
In 1997, the Ministerial Conference of the Budapest Process adopted a set of recommendations in Prague, many of which addressed the emerging problem of trafficking. |
В 1997 году в Праге на Конференции на уровне министров Будапештского процесса был принят целый ряд рекомендаций, многие из которых касались решения возникающей проблемы торговли людьми. |
The seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum also stressed the need to consider environmental governance from a multi-level approach: international, regional, subregional and national. |
На седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров также подчеркивалась необходимость рассмотрения концепции экологического руководства на основе подхода, предполагающего наличие различных уровней: международного, регионального, субрегионального и национального. |
It is proposed also that the synopsis by region and by division should be provided to the sessions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, starting from the biennium 2006-2007, as a separate information document. |
Также предлагается, чтобы начиная с двухгодичного периода 2006-2007 годов на сессиях Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в качестве отдельного информационного документа представлялся краткий обзор мероприятий в разбивке по регионам и отделам. |
The purpose of this letter is to inform you of the outcomes of the second Regional Ministerial Conference on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime, co-chaired by Indonesia and Australia in Bali from 28-30 April this year. |
Цель настоящего письма заключается в том, чтобы информировать вас об итогах второй Региональной конференции на уровне министров по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, проведенной под сопредседательством Индонезии и Австралии в Бали 28 - 30 апреля прошлого года. |
This facilitation role led to the establishment of the African Ministerial Conference on Water; There are compelling reasons for consolidating the water assessment activities, building on the progress made and taking into account the implications of recent developments. |
Выполнение этой роли привело к созданию Африканской конференции по водным ресурсам на уровне министров; h) существуют убедительные аргументы в пользу укрупнения мероприятий по оценке состояния водных ресурсов с учетом достигнутого прогресса и последствий событий, имевших место в последнее время. |
At its last meeting, on 25 March 1998, the Regional Ministerial Workshop adopted the report of the Workshop, as orally revised and amended during the discussion. |
На своем последнем заседании 25 марта 1998 года Региональный семинар на уровне министров стран Азии утвердил доклад о своей работе с внесенными устно изменениями и поправками в ходе обсуждения. |
Cooperation and coordination services in support of integration processes, which grew from 13 in the previous period to 33, contributed to a more robust role of the countries of the region at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization. |
Услуги по налаживанию сотрудничества и обеспечению координации в поддержку интеграционных процессов, количество которых с 13 в предыдущем периоде выросло до 33, способствовали активизации роли стран региона на пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров. |
The second China-Africa Ministerial Conference under the Forum would be held in December 2003 in Addis Ababa with a view to further promoting Sino-African cooperation in all areas. |
В декабре 2003 года в Аддис-Абебе будет проведена вторая Конференция на уровне министров Китая и африканских стран в формате этого Форума в целях дальнейшего развития китайско-африканского сотрудничества во всех областях. |
In the weeks leading up to the WTO Ministerial Conference in Cancún, agreement had been reached on access to low-cost life-saving medicines and on a framework for agriculture that could lead to cuts in subsidies and tariffs far beyond anything ever achieved before. |
В течение недель, предшествовавших Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне, была достигнута договоренность по вопросам доступа к дешевым жизненно необходимым лекарствам и по рамочным основам торговли сельскохозяйственными товарами, которая может привести к сокращению субсидий и тарифов до беспрецедентных уровней. |
Without such endeavours, there was a risk that the developing countries, which had nothing to gain, would be increasingly reluctant to engage in trade negotiations, as had been witnessed recently at the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) in Cancun. |
Без решения этой проблемы существует опасность того, что развивающиеся страны, которые ничего не выигрывают от торговых переговоров, будут все больше утрачивать к ним интерес, что и произошло недавно на Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров в Канкуне. |
Environmental aspects will be addressed at the United Nations Environment Programme (UNEP) Global Ministerial Environment Forum, to be held in Jeju, Republic of Korea, from 29 to 31 March 2004. |
Экологические аспекты будут рассмотрены в ходе глобального экологического форума на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), который состоится в Чеджу, Республика Корея, 29 - 31 марта 2004 года. |