Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Люди

Примеры в контексте "Men - Люди"

Примеры: Men - Люди
Moreover, he said that within the framework of that plan South Ossetian militiamen had been trained by Russian military specialists, adding that the men had proved very helpful during the conflict. Кроме того, он заявил, что в рамках этого плана российские военные специалисты проводили подготовку южноосетинских ополченцев, добавив, что эти люди оказали существенную помощь во время конфликта.
He saw the farmers from his own village returning to their homes after being intimidated by armed men, who opened random fire at them and at the roof of his house. Он видел, как крестьяне из его деревни возвращались в свои дома, после того как им угрожали вооруженные люди, которые открыли беспорядочный огонь по ним и по крыше его дома.
That men do not learn very much from the lessons of history is the most important of all the lessons that history has to teach. То, что люди не учатся на ошибках истории, - самый главный урок истории.
The Panel received information from Sierra Leone that on 11 October 2013 men armed with artisanal hunting shotguns and operating on the Sierra Leone-Liberia border ambushed Sierra Leonean forest rangers in the Gola Forest, seriously injuring one of the rangers. Правительство получило от Сьерра-Леоне информацию о том, что 11 октября 2013 года люди, вооруженные самодельными охотничьими ружьями и действующие на границе между Сьерра-Леоне и Либерией, устроили засаду на сьерра-леонских лесных объездчиков в лесном массиве Гола, серьезно ранив одного из них.
His captors reportedly told him: "It is men like you who are causing trouble in the country!" По сообщениям, его похитители заявили: "Именно такие люди, как вы, дестабилизируют страну!".
"The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing." "Для торжества зла необходимо только одно условие - чтобы хорошие люди сидели сложа руки".
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. "Четыре двадцатки и семь лет назад наши предки создали на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными."
We shall see to it that men and materials will be delivered where they are needed and when they are needed. Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
I have to - to see about my men and - Я должен... проверить, как там мои люди и...
We are the stuffed men... leaning together at peace filled with straw. Мы - чучела, а не люди Склоняемся вместе - труха в голове,
And now suddenly I know for the first time... that men bear a dream within them... a dream that lifts them above their dust... and their little days. А теперь внезапно я впервые понял... что люди носят в себе мечту... мечту, что поднимает их над всей этой пылью... и их кратким веком.
Josuf has a belief system, as I do, as do my men. Юсуф верит в систему, как я, как все мои люди.
These men in masks, it's... It's like they're not human. Эти... люди в масках, они словно не люди.
My men are here. I am here... but soon you will not be here. Мои люди здесь, и я здесь, но вас здесь скоро не будет.
And I know you're men of honor, and I know we can make an exchange in a civilized manner. И я знаю, что вы люди чести, и я знаю, что мы можем сделать простой обмен цивилизованным путем.
Who are you, and where are my men? Кто вы и где мои люди?
Our men, united under a common banner, would tip the scales one way or another, would they not? Наши люди, вместе под общим знаменем, склонят чашу весов в пользу одной из сторон, разве нет?
The programme was aimed at testing and evaluating an array of interventions that engage young and adult men in gender-based violence prevention, including in the fields of sport, education and health and in the workplace. В рамках программы были опробованы и проанализированы различные мероприятия, в рамках которых молодые люди и мужчины занимаются предотвращением гендерного насилия, в том числе в области спорта, образования, здравоохранения, на рабочем месте.
Today's young people have received more and better education than their parents did, and the educational level of women is now slightly better than that of men. Сегодня молодые люди получают более широкое и качественное образование по сравнению со взрослыми, а уровень образования для женщин несколько превышает уровень образования для мужчин.
In high-income developed countries, where people generally receive pension entitlements upon reaching age 60 or 65, labour force participation rates are 13 per cent for men and just 6 per cent for women. В развитых странах с высоким уровнем доходов, где люди обычно начинают получать пенсионные пособия по достижении возраста 60 или 65 лет, показатели участия в рабочей силе составляют 13 процентов для мужчин и лишь 6 процентов для женщин.
You just take all the city's dirtiest money... and bag men come and go from all over town... and nobody ever sees it coming. Ты просто берешь самые грязные деньги города, а люди со всей округи приходят и уходят с конвертами, и никто не видит, как деньги приходят.
Meanwhile, here you sit, watching, while three of your own go missing and your men slowly start to unravel. Тем временем ты ничего не делаешь в то время, как трое твоих пропали а твои люди начинают потихоньку разбираться
And the men who shot me down, they're here, and they're hunting me. И стрелявшие в меня люди, они здесь и они преследуют меня.
At that moment, the French were in disarray, and if the few men that this council had sent me had not panicked and bolted, then His Majesty would now be celebrating a great victory. В тот момент французы были в замешательстве, и если бы... те люди, которых прислал мне этот Совет, ...не запаниковали и не обратились в бегство, ...то сейчас Его Величество... отмечал бы великую победу.
Do you think 30 years from now, anyone's going to remember that these men died for a piece of art? Считаете ли вы, что через 30 лет кто-нибудь будет помнить, что эти люди погибли ради произведения искусства?