Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Люди

Примеры в контексте "Men - Люди"

Примеры: Men - Люди
In the neighbourhood of Carrefour, at a site where armed men were observed inflicting beatings, Mission observers had to withdraw on being threatened with automatic weapons. В жилом районе Карфур, где было замечено, что вооруженные люди занимались рукоприкладством, наблюдатели Миссии вынуждены были ретироваться после того, как им угрожали автоматическим оружием.
Nassau works best when its men know what crews they belong to and what captains they answer to. Нассау будет сильнее, если люди будут знать, в какой они команде и кто их капитан.
We pretend, men like you and I, so we may advance in rank and privilege. Мы, такие люди, как ты и я, притворяемся, что нам важен карьерный рост и привилегии.
It was noted that the majority of the victims of these operations were not "wanted" activists but masked men, stone-throwers or other youths unknown to the army prior to an operation. Было отмечено, что большинство жертв указанных операций - это не "находящиеся в розыске" боевики, а люди в масках, те, кто бросал камни, или же другие молодые люди, не известные армии до проведения операции.
It was refreshing to see people standing up against the real power structure, not being distracted by the elite's front men like George W. Bush and Barack Obama. Ободряло то, что люди выступали против реальной властной структуры, не отвлекаясь на таких подставных лиц элиты как Джордж У. Буш и Барак Обама.
These men, led by councilman Tobias Booth, try to tell me how the System is running, that I'd better get on board. Эти люди, ведомые членом городского совета, Тобиасом Бутом, хотят диктовать мне, как должна работать Система, но я лучше прогуляюсь по доске.
'We know the same men were involved in a series of incidents.' Нам известно, что эти же люди участвовали в ряде инцидентов.
We, as men of conscience, condemn and stand in total opposition against those who, in the midst of the war, trained their weapons on helpless civilians. Мы, люди совести, осуждаем и категорически выступаем против тех, кто в огне войны отрабатывает свое оружие на беззащитных гражданских лицах.
The burden I wasn't prepared for... it isn't the men. Ноша, к которой я не был готов, - это не люди.
Dracula's monsters come at night, but the bishop's men come in the middle of the day. Монстры Дракулы приходят ночью, а люди епископа приходят средь белого дня.
However, our demobilization efforts will be in vain if this means putting out onto the street men who know how to handle weapons and are capable of causing unrest and insecurity. Однако наши усилия по демобилизации будут тщетными, если в результате этого люди, которые знают, как обращаться с оружием и способны вызывать беспорядки и нарушить безопасность, окажутся на улице.
Your men are subject to the same restrictions as the average pilot? Ваши люди подчиняются тем же правилам, что и обычные пилоты?
By letter dated 2 July 1998, the Government replied that both men had been sentenced to prison after due process of law for transgressing existing laws of the land, and were serving their sentences at Insein Penitentiary. В письме от 2 июля 1998 года правительство сообщило, что эти люди были приговорены к тюремному заключению после надлежащего судебного процесса за нарушение действующих законов страны и отбывают наказание в исправительной тюрьме Инсейн.
The men, who may have numbered up to 15,000, were divided roughly into brigade groups, with the strongest units moving out first, to act as a spearhead for those that followed. Числом до 15000 человек, эти люди были разделены примерно на две бригадные группы, причем наиболее боеспособные подразделения двигались впереди, как своего рода клин, за которым следовали остальные.
What is more, Mr. Alvarez overheard the men talk of assassinating Fidel Castro at a conference of Latin American heads of state to be held in Margarita Island, Venezuela. Более того, однажды Альварес услышал, как эти люди говорили о покушении на Фиделя Кастро на совещании глав государств, которое должно было состояться на острове Маргарита, Венесуэла.
In reply to a question by the Special Rapporteur, he admitted that his men had taken part in some military action in Sierra Leone, but had done so at the request of humanitarian agencies which wanted food aid to reach the interior of the country. Отвечая на вопрос Специального докладчика, он признал, что его люди участвовали в некоторых военных операциях в Сьерра-Леоне, но заявил, что это было сделано по просьбе ряда гуманитарных учреждений, которые хотели доставить во внутренние районы страны продовольственную помощь.
The parties - the armed groups, the armed men - are outrageously irresponsible, at all levels, in their acts against civilians and internally displaced persons. Стороны - вооруженные формирования, вооруженные люди - на всех уровнях проявляют возмутительную безответственность, когда действуют против гражданского населения и внутренне перемещенных лиц.
These individuals had allegedly been approached by armed men who questioned them about their activities with the Mayan Defence and threatened them with death if those activities did not stop. Как утверждается, на этих активистов вышли вооруженные люди, которые расспрашивали их о деятельности по защите народов майя и угрожали им расправой, если они не прекратят эту деятельность.
Likewise, it is inadmissible that some men should command others, without valid or acknowledged reason and without their prior consent, by means of coercion, force, with its multiple facets, or intrigues. Нельзя также допускать того, чтобы одни люди командовали другими без веской и признанной причины или без предварительного согласия последних, используя при этом принуждение, силу во всех ее многочисленных проявлениях или интриги.
According to the muezzin, the men were settlers. (Ha'aretz, 12 December) По его словам, эти люди были поселенцами. ("Гаарец", 12 декабря)
Thus, he did not hesitate to declare his men invincible: I doubt very much that the troops that are there can defeat the rebel force by force. Так, он не колеблясь заявил, что его люди непобедимы: Я весьма сомневаюсь в том, что имеющиеся там войска в состоянии подавить повстанцев путем применения силы.
Determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, men of good will, imbued with the ideals of peace and justice, jointed together half a century ago to establish the United Nations. Преисполненные решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, люди доброй воли, руководствуясь идеалами мира и справедливости, полвека назад объединили свои усилия в целях создания Организации Объединенных Наций.
If men are to remain civilized, or become so, the art of association must grow and improve at the same rate as the equality of their conditions . Если люди хотят оставаться или стать цивилизованными, то искусство единения должно развиваться и совершенствоваться теми же темпами, что и равенство условий их жизни .
During our visit to Gbadolite, some locals mentioned that coffee was harvested by Mr. Bemba's men from some private plantations that belonged to individuals who had fled the region. Во время нашей поездки в Гбадолите некоторые местные жители рассказали о том, что люди г-на Бембы собирали кофе на частных плантациях, принадлежавших лицам, которые бежали из этого района.
The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence. Сообщается, что, до того как эти люди были доставлены в суд, они были обвинены министром внутренних дел, что тем самым нарушает принцип презумпции невиновности.