I don't know who or why, but it's the only explanation, 'cause your men are the only ones with access. |
Не знаю кто и почему, но это единственное объяснение, так как только у ваших людей есть доступ. |
You got some nerve coming in here pointing your finger at my men. |
Но чтобы прийти сюда и обвинять моих людей у тебя кишка не тонка. |
Which of my men would you have oppose him? |
Кто из моих людей должен противостоять ему? |
I don't just hate this man, I hate all men. |
Я не просто ненавижу этого человека - я ненавижу всех людей. |
Hold on, I don't know who you're and why you want to burn the men. |
Я не знаю, кто вы и почему хотите сжечь этих людей. |
You must do as your honor dictates but I do not believe in this regard you can speak for your men. |
Вы должны поступать так, как велит вам честь, но не думаю, что вы можете говорить за своих людей. |
I am concerned for the safety of all my men, General. |
я беспокоюсь за безопасность всех моих людей, генерал. |
Send the men ashore, Mr.Bracegirdle. |
ѕошлите людей на берег, мистер Ѕрэйсгедл. |
Is this a discussion to be had in the presence of these men, Chamberlain? |
Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер? |
Sheriff wants clothes dyed for his men, in rough taxes |
Шериф желает ткань на форму для своих людей в счет уплаты налогов. |
If you or any of your men harm my daughter, you will find yourself outside my protection. |
Если ты или кто-либо из твоих людей навредит моей дочери, вы окажетесь вне моей защиты. |
"And deliver thee into the hands of brutish men!" |
"И отдам тебя в руки людей свирепых..." |
I'll find out what's going on, but you'd better be ready to get the men back under canvas tonight. |
Пойду узнаю, что происходит, но будьте готовы снова разместить людей в палатках. |
Grab those... grab those men. |
Хватай этих... хватай этих людей. |
All I'm saying is, $15 a day means a whole lot more to those men than it does to this enterprise. |
Я только хотел сказать, что 15 в день значит для этих людей куда больше, чем для этого проекта. |
He arrives in San Francisco, where a team of men herd him and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco. |
Он прибывает в Сан-Франциско, где команда людей загоняет его и сотню других в грузовой вагон, который везет его в Циско. |
I traveled east until I came to that band of water that divides the world of men from Jotunheim. |
Я путешествовал на восток, пока не пришел к проливу, который отделяет мир людей от Йотунхейма. |
And I would like to invite you, your men and your ships, to join me on this expedition. |
И я бы хотел пригласить тебя, твоих людей и твои корабли, присоединиться к моей экспедиции. |
I'm confident any ideological concerns you may have can be worked out to our mutual satisfaction, because unlike most men I know, I'm open to new ideas. |
Я уверена, что любые идеологические проблемы, которые Вы можете иметь, могут быть решены к нашему взаимному удовлетворению, так как в отличие от большинства людей, которых я знаю, я открыта для новых идей. |
If it's a fight you're heading for, then you need men who know how. |
Раз уж ты ведешь людей на сражение, тебе понадобится тот, кто умеет сражаться. |
We've lost nearly a thousand men, we can't breach the city, and winter is coming. |
Мы потеряли около тысячи людей, мы не можем зайти в город, и зима близко. |
I want to see you hanged on the very gallows you've used to hang men for crimes far slighter than this. |
Хочу видеть вас повешенным на той же виселице, которая для казни людей за преступления меньше этого. |
While they're fighting of the spoils of the argosy, We will be recruiting men, And restoring order. |
Пока они будут драться за долю в грузах, мы будем нанимать людей и наводить порядок. |
But your time among men is not yet over, Emrys, even if you want it to be. |
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь. |
I can assure you not only of the competency of my men, but also guarantee our reputation as the most trusted bank in all of Europe. |
Могу заверить вас не только в компетенции моих людей, но и поручиться за репутацию, как самого надёжного банка Европы. |