Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Men - Людей"

Примеры: Men - Людей
I don't know who or why, but it's the only explanation, 'cause your men are the only ones with access. Не знаю кто и почему, но это единственное объяснение, так как только у ваших людей есть доступ.
You got some nerve coming in here pointing your finger at my men. Но чтобы прийти сюда и обвинять моих людей у тебя кишка не тонка.
Which of my men would you have oppose him? Кто из моих людей должен противостоять ему?
I don't just hate this man, I hate all men. Я не просто ненавижу этого человека - я ненавижу всех людей.
Hold on, I don't know who you're and why you want to burn the men. Я не знаю, кто вы и почему хотите сжечь этих людей.
You must do as your honor dictates but I do not believe in this regard you can speak for your men. Вы должны поступать так, как велит вам честь, но не думаю, что вы можете говорить за своих людей.
I am concerned for the safety of all my men, General. я беспокоюсь за безопасность всех моих людей, генерал.
Send the men ashore, Mr.Bracegirdle. ѕошлите людей на берег, мистер Ѕрэйсгедл.
Is this a discussion to be had in the presence of these men, Chamberlain? Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер?
Sheriff wants clothes dyed for his men, in rough taxes Шериф желает ткань на форму для своих людей в счет уплаты налогов.
If you or any of your men harm my daughter, you will find yourself outside my protection. Если ты или кто-либо из твоих людей навредит моей дочери, вы окажетесь вне моей защиты.
"And deliver thee into the hands of brutish men!" "И отдам тебя в руки людей свирепых..."
I'll find out what's going on, but you'd better be ready to get the men back under canvas tonight. Пойду узнаю, что происходит, но будьте готовы снова разместить людей в палатках.
Grab those... grab those men. Хватай этих... хватай этих людей.
All I'm saying is, $15 a day means a whole lot more to those men than it does to this enterprise. Я только хотел сказать, что 15 в день значит для этих людей куда больше, чем для этого проекта.
He arrives in San Francisco, where a team of men herd him and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco. Он прибывает в Сан-Франциско, где команда людей загоняет его и сотню других в грузовой вагон, который везет его в Циско.
I traveled east until I came to that band of water that divides the world of men from Jotunheim. Я путешествовал на восток, пока не пришел к проливу, который отделяет мир людей от Йотунхейма.
And I would like to invite you, your men and your ships, to join me on this expedition. И я бы хотел пригласить тебя, твоих людей и твои корабли, присоединиться к моей экспедиции.
I'm confident any ideological concerns you may have can be worked out to our mutual satisfaction, because unlike most men I know, I'm open to new ideas. Я уверена, что любые идеологические проблемы, которые Вы можете иметь, могут быть решены к нашему взаимному удовлетворению, так как в отличие от большинства людей, которых я знаю, я открыта для новых идей.
If it's a fight you're heading for, then you need men who know how. Раз уж ты ведешь людей на сражение, тебе понадобится тот, кто умеет сражаться.
We've lost nearly a thousand men, we can't breach the city, and winter is coming. Мы потеряли около тысячи людей, мы не можем зайти в город, и зима близко.
I want to see you hanged on the very gallows you've used to hang men for crimes far slighter than this. Хочу видеть вас повешенным на той же виселице, которая для казни людей за преступления меньше этого.
While they're fighting of the spoils of the argosy, We will be recruiting men, And restoring order. Пока они будут драться за долю в грузах, мы будем нанимать людей и наводить порядок.
But your time among men is not yet over, Emrys, even if you want it to be. Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
I can assure you not only of the competency of my men, but also guarantee our reputation as the most trusted bank in all of Europe. Могу заверить вас не только в компетенции моих людей, но и поручиться за репутацию, как самого надёжного банка Европы.