| I'm sure it's nothing to worry about sir, but I'll send some men out to check. | Уверен, не о чем беспокоиться, но на всякий случай я отправил туда людей. |
| I led thousands of men into battle with everything from horses and swords to artillery and tanks. | Я вел людей в бой сначала с мечами на лошадях,... а потом с артиллерией на танках. |
| And the fourth angel poured out his vial upon the sun and power was given unto him to scorch men with fire. | Четвёртый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнём. |
| I fear we have to welcome Lord Kiely and his men, even while we mistrust them. | Боюсь, придется хорошо встретить лорда Кайли и его людей, даже если мы им не доверяем. |
| Haven't you leaned to ask a commanding officer's permission before inspecting his men? | Вам не положено спросить позволения командира, прежде чем проверять его людей? |
| The Governor says that the only way to make sure that those letters are never found, is to destroy those men. | Губернатор говорит что единственный способ сохранить письма в тайне - это уничтожить тех людей. |
| How many men can we rely on? | колько у нас есть верных людей? |
| How many men are left in the provisional base? | Сколько людей осталось на временной базе? |
| I would like to apologize to each and every one of you who, yesterday, had to endure the behavior of those men. | Я хотел бы извиниться перед теми из вас, кому вчера пришлось терпеть поведение тех людей. |
| I have committed men and resources to aid you in retrieving the Urca gold in exchange for which you assured me expelling Captain Vane from that fort. | Я убедил людей, чтобы они помогли вам в возвращении золота с Урки. В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта. |
| The next day I woke up, got a gun, tracked down the warlord and his men... | На другой день я проснулся, нашёл оружие, выследил того главаря и его людей и убил их. |
| Together, as one, an entire line of men raise their muskets, aim, and let loose. | Все как один, целая шеренга людей поднимает мушкеты, целится и стреляет. |
| The musket balls come tearing across the field like a sheet of metal rain, cutting down men left and right without mercy. | Пули из мушкетов сыпятся градом по полю боя, как пелена металлического дождя, подкашивая людей направо и налево, не зная пощады. |
| If you can't abide to these terms, take yer men and be on yer way. | Если эти условия тебе не по душе, забирай своих людей и иди своей дорогой. |
| Tell me, colonel, are you satisfied with the performance of my men? | Скажите, полковник, вы довольны работой моих людей? |
| Tonight on Eye on Springfield... just miles from your doorstep... hundreds of men are given weapons and trained to kill. | Сегодня в программе "Взгляд на Спрингфилд": в нескольких километрах от вашего порога сотням людей выдают оружие и учат убивать. |
| What do you know of these men? | Что вам известно про этих людей? |
| Mercers must hire men to protect their property from such as he! | Коммерсанты вынуждены нанимать людей для защиты своей собственности от таких, как он! |
| I'm sorry, ma'am, but two months ago we sent men to Philadelphia because he knew... | Простите, мэм, но мы уже отправляли людей в Филадельфию потому что он... |
| We can't win a war if we can't feed our men and our horses. | Войну не выиграть, если нечем кормить людей и лошадей. |
| Bring all the men we can buy. | ѕриведите всех людей, которых мы можем купить. |
| I may never understand you, man, but... you're one of the best men I know. | Может, я тебя и никогда не пойму, но... ты - один из лучших людей, которых я знаю. |
| So he had his men... machine gun all the people as he left the church. | Он приказал своим расстрелять из пулемёта людей, выходивших из церкви. |
| If they were willing to kill a crown minister, they wouldn't hesitate to kill men of lesser importance. | Если они были готовы убить королевского министра, они, не колеблясь, убьют и менее важных людей. |
| Half of Lovat's men already deserted at the first opportunity. | половина людей Ловата уже дезертировали при первой возможности. |