By the same token, racism, racial discrimination, religious intolerance, prejudice and bigotry also start in the minds of men. |
Аналогичным образом расизм, расовая дискриминация, религиозная нетерпимость, предрассудки и фанатизм также возникают в умах людей. |
Hate and violence rule the hearts of men. |
В сердцах людей царит ненависть и насилие. |
Lacking comparable technology, they lost tens of thousands of men and were eventually defeated. |
При отсутствии сопоставимой технологии они потеряли десятки тысяч своих людей и, в конце концов, были побеждены. |
In addition, all three of the younger men are rivals, not allies. |
Кроме того, все трое более молодых людей являются соперниками, а не союзниками. |
Within a few days the offices of both organizations were attacked by large groups of men. |
Через несколько дней большая группа людей совершила налет на штаб-квартиры обеих организаций. |
The vision of a government of laws and not of men is almost as old as civilization itself. |
Видение «правительства законов, а не людей» является столь же старым, как и сама цивилизация. |
The report cites two recent shooting incidents, involving a total of about 40 armed men. |
В докладе упоминаются два инцидента с применением оружия, в которых участвовало в целом около 40 вооруженных людей. |
These men were reportedly held at Aspropyrgos police station, without food or water, for the whole day. |
Сообщается, что этих людей целый день продержали в полицейском участке Аспропиргоса без пищи и воды. |
They always remain present in the minds of men. |
Они навсегда врезаются в память людей. |
Counselling was considered as being a very good opportunity for educating people about HIV/AIDS, particularly for reaching out to men. |
Было выражено мнение, что консультирование дает весьма благоприятную возможность просветить людей о ВИЧ/СПИДе, в частности распространить такую информацию среди мужчин. |
One of the fundamental obligations of all persons is to behave fraternally with their fellow men and the environment. |
Одно из таких основополагающих обязательств всех людей - обязательство вести себя по-братски по отношению к людям и окружающей среде. |
The clear majority of the young living with their parents were men in all age groups. |
Среди проживающих со своими родителями молодых людей всех возрастных групп, безусловно, преобладали мужчины. |
Norway called on men and boys to join forces with women and girls to eliminate all gender-based discrimination. |
Норвегия призывает мужчин и молодых людей объединить свои усилия с женщинами и девушками для полной ликвидации дискриминации по признаку пола. |
That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. |
Это трагическое бедствие подчеркивает, как расовая ненависть может заставить людей совершать ужасные акты насилия против своих собратьев. |
The Federation's information and services reach approximately 1 million women, men and young people each year. |
Федерация ежегодно предоставляет информацию и оказывает услуги примерно 1 миллион женщин, мужчин и молодых людей. |
At the time of writing, the whereabouts of these men remain unknown. |
На момент подготовки настоящего доклада местонахождение этих людей остается неизвестным. |
The men are accused, inter alia, of plotting attacks against ships in the Suez Canal and tourist sites. |
Этих людей обвиняют, в частности, в подготовке нападений на корабли в Суэцком канале и на посещаемые туристами объекты. |
We must combat war in the minds of men, particularly young people. |
Мы должны вести борьбу за искоренение войны из сознания людей, в первую очередь молодежи. |
Dialogue has always been a key instrument in the process of building peace in the minds of men. |
Диалог всегда был главным инструментом в процессе миростроительства в умах людей. |
Transported men and material in support of the Mission and other United Nations agencies. |
Осуществлены перевозки людей и снаряжения в поддержку Миссии и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Institutions cannot function without the input of men. |
Институты не могут функционировать без участия людей. |
Thousands of armed men across the country await late payments in orientation centres, where living conditions are very poor. |
Тысячи вооруженных людей во всех районах страны ожидают задерживаемых выплат в «ориентационных центрах», условия проживания в которых весьма плохи. |
The proliferation of small arms and light weapons and of men trained to use these weapons in Darfur has increasingly militarized conflict. |
Распространение огнестрельного и легкого оружия и обучение людей обращению с этим оружием в Дарфуре приводят к все большей милитаризации конфликта. |
As the soldiers alighted from the vehicles they saw men in police uniforms behind the school and trees. |
Когда военнослужащие вышли из автомобилей, они увидели людей в полицейской форме, находившихся за школой и за деревьями. |
In the period under review, no attacks on schools or hospitals by armed men were reported. |
За период, охватываемый настоящим докладом, не было совершено никаких нападений вооруженных людей на школы или больницы. |