| With all due respect I think you're riding the men a bit hard. | Со всем должным уважением, я думаю, что вы слишком давите на людей. |
| I can start getting men on the streets immediately. | Я могу начать расставлять людей на улицы немедленно. |
| The men there will stay loyal to his majesty. | Людей, которые еще верны его величеству. |
| Training up men for the work, when many have no aptitude. | Нужно обучать людей, когда у многих совсем нет способностей. |
| Get some men and start opening up these crates. | Позови людей, и начинайте открывать эти деревянные ящики. |
| One of your men must have taken it. | Должно быть, один из твоих людей забрал его. |
| Gather your men, we leave at once. | Собирай людей, маркиз, мы едем на поиски. |
| I need men up on the east side roof. | Поставьте людей на восточную... сторону крыши. |
| Our society cannot condone men who take the law into their own hands. | Наше общество не может поддерживать людей, которые берут закон в свои руки. |
| Not the boundaries drawn on maps, the names of powerful men. | Не те границы, что рисуют на картах во имя влиятельных людей. |
| Son... we are here to pray... for the souls of those men hanging outside. | Сын мой... мы здесь, чтобы помолиться... за души людей, висящих снаружи. |
| The British got 1 8 of our men at Fort Carolina. | Англичане держат 1 8 наших людей в форте Кэролайн. |
| Tavington has a list of our men. | У Тэвингтона есть список наших людей. |
| You matter to your men... and to others as well. | Ты много значишь для своих людей... и для остальных тоже. |
| But Germany will never forget these men. | Но Германия никогда не забудет этих людей. |
| This is a secret few men knew, and fewer still remain alive. | Эту тайну знало очень мало людей Еще меньшего сих пор живы. |
| We'll set up tents outside with food and ale for the rest of your men. | Снаружи мы поставим шатры с едой и элем для твоих людей. |
| Best I send my own men, to ensure it arrives at intended destination. | Лучше, я отправлю своих людей доставить его по назначению. |
| We do not have the men to face armies on both fronts. | У нас нет людей, чтобы противостоять армиям с двух сторон. |
| I think my brother's been killing people, men I go out with. | Мне кажется, что мой брат убивает людей, мужчин, с которыми я хожу на свидания. |
| We intercepted Crassus' men here, riding southeast. | Здесь мы перехватили людей Красса, они ехали на юго-восток. |
| Cossinius and Furius would seek to stay within reasonable distance of their men. | Коссиний и Фурий попытаются держаться на разумной дистанции от своих людей. |
| We shall rejoin our men and take Spartacus ourselves. | Мы должны собрать наших людей и самим одолеть Спартака. |
| I slip from reason... when presented with the faults of lesser men. | Я забываюсь... когда сталкиваюсь с недостатками простых людей. |
| Mummius, prepare your men to advance. | Муммий, подготовь своих людей к наступлению. |