| He sent men to try and kill Leela, but perhaps you already knew that! | Он послал людей убить Лилу, но возможно, ты уже об этом знаешь. |
| In my gut, everything I've learned makes me think about these men, | Внутреннее чутье подсказывает мне насчет этих людей, |
| You can have this old rat's nest if you like, but you've got no men. | Можешь забирать эту старую крысятину, но у тебя нет людей! |
| I will trade your life for the lives of the rest of your men! | Я готов обменять твою жизнь на жизни твоих людей. |
| Did you or did you not send my men into an ambush? | Ты отправил моих людей в засаду, или нет? |
| And that's something from my father and something from other capable, generous men that have been in my life. | Тут кое-что ещё от моего отца, и кое-кто от других одаренных и благородных людей, которые были в моей жизни. |
| The spectacle forces the submission of living men... to the degree that the economy has forced their total submission. | Спектакль подчиняет себе живых людей, в той же мере, в какой их уже целиком подчинила себе экономика. |
| And after what you've been through, marrying the men I did love, | И я подумала, раз вы выходили замуж за людей, которых я люблю, |
| You got involved because you are strong and you are brave, and you are tired of running from men like Denko. | Ты приняла участие, потому что ты сильная и храбрая, и ты устала убегать от таких людей, как Денко. |
| So, tell me, why would two of Squire Thornton's men pursue you all the way from Shrewsbury? | Ну, скажи, зачем двое людей сквайра Торнтона преследовали тебя от самого Шрусбери? |
| Sorrows were made for the beasts, not for the men. | орести созданы дл€ чудовищ, не дл€ людей. |
| men of all latitudes and of all beliefs. | людей всех широт и всех вероисповедований. |
| We don't have the material, or the gunpowder, or the money, or the men. | У нас нет ни инструмента, ни пороха, ни денег, ни людей. |
| But, but if we offer our men, our weapons and armor, what assurance do we have that they will be returned? | Но, но если мы предоставим наших людей, наше оружие и доспехи, то какие у нас будут гарантии, что они вообще вернутся? |
| Do you agree that you were standing not behind, but in front of your men? | Вы действительно находились не позади своих людей, а впереди? |
| I just assumed you knew where your men were and what they were up to. | А я думала, что ты знаешь своих людей и все их чаяния. Ошиблась? |
| How many men were you plannin' on takin' up there? | Сколько людей вы хотите туда отправить? |
| I led some of the best men I've known at the Somme and they gave their lives so that you could sit there and spout your socialist clap trap! | Я вел за собой лучших людей, которых знал, на битву при Сомме и они отдали свои жизни, чтобы вы могли сидеть здесь и нести вашу социалистическую чушь! |
| The question you should be asking is where are his keys... and has he seen them since he took me away from my men? | Вопрос, что ты должен задать, где его ключи... и видел ли он их с тех пор, как он забрал меня от моих людей? |
| Look, I know this is hard but did you see any of these men at your house last night? | Послушай, я знаю, тебе тяжело но, не видел ли ты одного из этих людей в твоем доме прошлой ночью? |
| He told you... to convince these men to drive, but they did not know that there were drugs in the car, did they? | Он говорил Вам... убеждать этих людей перегнать машину, но сами они не знали, что в ней были наркотики, так? |
| But he is very happy, and thinks he is among the happiest of men. | Но он очень счастлив и думает, что он счастливейший из людей |
| We have no men, we have no money and we have no guns. | У нас нет людей, нет денег и нет оружия. |
| "Her isolation was made worse by a growing desire to devour men - but she resisted, for she knew this would bring destruction and death." | Ее одиночество усугублялось растущим желанием пожирать людей. но она сопротивлялась, так как знала, что это принесёт разрушение и смерть. |
| I killed his only son and ten of his other men, took down his biggest ever trade, buried it somewhere so secret, so remote, that only I will ever know. | Я убил его единственного сына и еще десяток его людей, забрал самую большую партию его товара, спрятал все это в таком секретном и далеком месте, что только я знаю. |