It is in the minds of men that all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief take form and it is at this level, much more than at others, that action should primarily be taken. |
Формы нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях, рождаются в сознании людей, и именно на этом уровне, в большей степени чем в других областях, надлежит в первую очередь вести работу. |
Okay. Did you know two of your men were in Mexico carrying weapons you furnished? |
Вы знали, что двое ваших людей находятся в Мексике, вооруженные до зубов? |
"Rittenhouse." "They're recruiting worthy men and have sought me out." |
"Они ищут достойных людей и обратились ко мне." |
You could be describing these very artists... men who are committed, like you, to what is true, and real, and heartfelt. |
Вы словно этих самых художников и описывали... Людей, которые, которые, как и вы, преданы истине, и реальности, и искренности. |
The money that puts food on the table for these men, where does it come from? |
Откуда поступали деньги на еду на столах этих людей? |
Listen, Pacho, are you sure you have enough men? |
Слушай, Пачо, уверен, что тебе хватит людей? |
There would not even be the possibility of nuclear war, or any war... if millions of men had been prepared to stand up against authority, as I did... and refuse to join the army... refuse to take orders. |
Нет никакой возможности наступления ядерной войны, или какой либо войны, если миллионы людей будут готовы к сопротивлению власти, как сделал я, и откажутся воевать. Откажутся от подчинения приказам. |
Before the eyes of international community, the rebels commit the worst and atrocious kinds of violation of human rights: attacking and commandeering relief barges and trains, killing relief workers, looting villages and abducting men and children. |
На глазах международного сообщества повстанцы чинят ужасающие и жестокие нарушения прав человека: нападают и отбирают баржи и поезда с гуманитарной помощью, убивают людей, распределяющих ее, грабят деревни и угоняют мужчин и детей. |
In Kuwait, special homes and associations had been established for elderly persons, and the result had been an increase in life expectancy, which was 72 years for men and 76 years for women; that made Kuwait comparable with the most advanced countries. |
В Кувейте созданы приюты и специальные ассоциации для пожилых людей, где предоставляются услуги, которые позволяют увеличить продолжительность жизни, составляющую 72 года для мужчин и 76 лет для женщин, что ставит страну в один ряд с другими самыми развитыми государствами. |
the butcher arrives, "I feed people, so I am the true pastor of men." |
Появляется мясник: "Я кормлю людей, я настоящий пастырь". |
It seems like sometimes to save humanity, we have to put up with a few disagreeable men. |
Иногда, чтобы спасти человечество, мы должны терпеть неприятных нам людей. Хмм? |
It is a sacred trust of two good men whom I have the honor of calling "son." |
Тайна двух прекрасных людей я имел честь обращаться к каждому из них "господин". |
Mann, did you not teach your men to be respectful? |
Не надо ли научить людей уважать своих начальников? |
We're talking about... I would assume two dozen men who claim there was a Cuban who at first... |
В них говорится о... я бы сказал, двух дюжинах людей, которые утверждают, что был кубинец, |
What might the people say when they hear their Queen is so frightened of men throwing violets that she refuses to leave the palace? |
Что скажут люди, узнав, что их королева боится выйти из дворца, опасаясь людей, бросающих ей фиалки? |
Back then, Kanan kept us in line, taught us the business, made us men. |
Кэнэн держал нас в узде, обучил нас делу, сделал из нас людей. |
If you gave me command of a battalion, a group of men to lead, I could fly above my station after the war |
если бы вы дали мне командовать батальоном, группу людей в распоряжение, я смог бы взлететь выше головы после войны. |
Solidarity is a key factor in the promotion of development in the lives and minds of men, and hence in the complex relations that guide the international community. |
Солидарность - это ключевой фактор в деле содействия развитию в жизни и умах людей, а следовательно и в сложных взаимоотношениях, которые определяют жизнь международного сообщества. |
The Government of Rwanda urgently appeals to the Security Council to take the action necessary to bring about a cessation of hostilities and to compel Uganda to withdraw the men and the arms it has supplied to RPF. |
Правительство Руанды хотело бы настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры с целью положить конец этим военным действиям и обязать Уганду вывести своих людей и свои вооружения, предоставленные в распоряжение ПФР. |
Thanks to the diplomatic skill and ability so characteristic of them, the First Committee has a team of officers made up of able and dynamic men, and we feel sure that their efforts will prove decisive as we pursue the success that should culminate our task. |
Благодаря дипломатическому мастерству и искусству, столь свойственному им, Первый комитет имеет группу должностных лиц, состоящую из компетентных и энергичных людей, и мы уверены, что их усилия сыграют решающую роль в момент, когда мы стремимся к успеху, которым должна увенчаться наша работа. |
It is in the minds of men that all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief take form and it is at this level, much more than at others, that action should primarily be taken. |
Формы нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях, рождаются в сознании людей, и именно на этом уровне, в большей степени чем в других областях, надлежит в первую очередь вести работу. |
Okay. Did you know two of your men were in Mexico carrying weapons you furnished? |
Вы знали, что двое ваших людей находятся в Мексике, вооруженные до зубов? |
"Rittenhouse." "They're recruiting worthy men and have sought me out." |
"Они ищут достойных людей и обратились ко мне." |
You could be describing these very artists... men who are committed, like you, to what is true, and real, and heartfelt. |
Вы словно этих самых художников и описывали... Людей, которые, которые, как и вы, преданы истине, и реальности, и искренности. |
The money that puts food on the table for these men, where does it come from? |
Откуда поступали деньги на еду на столах этих людей? |