Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Men - Людей"

Примеры: Men - Людей
So I'm thinking that one of the barrel girls escaped, and now she's after the men that abducted her. Так что я думаю, что одной из девушек удалось сбежать, и сейчас она выслеживает людей, которые ее похитили.
'Without feelings of respect, 'what is there to distinguish men from beasts? ' "Без чувства уважения что отличает людей от животных?"
As in William Bell. Founder of Massive Dynamic, And one of the richest men on the planet. Да, или Уильям Бэлл основатель "Мэссив Дайнамик", один из богатейших людей планеты
So, if I see every ounce of my gold, I'll take my men and leave in the predicament in which he found it. Итак, если я не получу своего золота до последней унции, я заберу своих людей и оставлю тебя в том же положении, в котором я тебя нашел.
I lost some men, not the first time and certainly will not be the last. Я потерял людей - это не в первый раз, и уж точно не в последний.
One of the richest men in America, entrepreneur of the year, "Forbes Magazine," 2008. Один из самых богатых людей Америки, предприниматель года, журнал "Форбс", 2008.
But it turns out they're just another group of self-involved, overprivileged men who think they know how best to control other people's destinies. Но выходит, что это просто очередная группа поглощенных собой людей с избытком власти, думающих, что они знают, как лучше управлять судьбами других людей.
"'Those are only tears, such as men use.'" Это только слезы, какие бывают у людей.
May I ask who, among the King's men, you have in mind? Могу я узнать, кого из людей Короля, ты имеешь ввиду?
Has it crossed your mind that this man Paxton may be one of Morgan's men? Вам не пришло в голову, что этот Пэкстон может быть одним из людей Моргана?
You see, these men, they got families, they got kids they want to see again. Видишь ли, у этих людей есть семьи, дети, которых они хотят увидеть снова.
But you killed loads of men when you fought with the King! Могу поспорить, что ты убил множество людей, сражаясь за короля.
Which is why it's so important that you identify these men so that they can't come and find you. Поэтому так важно, чтобы вы опознали этих людей, чтобы они не могли прийти за вами.
But what about the families of the 11 men killed in the ambush? А как же семьи тех 11 людей, которые были убиты при засаде?
So, not half a day after you asked me to look into a list of names, one of the men on that list turns up dead. И полдня не прошло, как ты попросил меня проверить людей из списка, и вот один из них уже найден мертвым.
If they're preparing for a battle, they're hardly likely to send men on patrol on the off-chance that you might come back. Если они готовятся к сражению, они не отправят людей патрулировать окрестности просто затем, чтобы ты ненароком не вернулась.
I've seen men live with a dozen holes in them this size. Я видела людей, живших с дюжиной дыр такого же размера
But then I heard how many other offers of marriage you had declined, from men far richer, far grander than me, and... Но потом я узнал как много других предложений вы отклонили, от людей более богатых, более великих, чем я, и...
I know you lost boats in the storm, but it's a pity you didn't return with more men. Знаю, что ты потерял корабли во время шторма, но факт в том, что ты вернулся с малым количеством людей.
I can kill Khalil and every one of his men in 15 minutes! Но я могу убить Халила и всех его людей за 15 минут!
What about our men lying in an unmarked grave in Africa? А как насчет моих людей, лежащих неизвестно в каких могилах, в Африке?
Is there really a secret group of rich and powerful men... who rule the city from the shadows? Существует ли тайная группа богатых и влиятельных людей, управляющей городом из тени?
Until we learn who he is and what he's up to we can't risk sending our men to that plague village. Пока мы не выясним,... кто это и что ему нужно,... мы не можем посылать людей в зачумлённую деревню.
Call off your men, and I'll call off mine. Отзови своих людей, и я отзову своих.
We like to learn from the men from the west Нам нравится извлекать уроки у людей с запада.