When you pass the entrance, would you send six of my men back? |
Выйдете во двор, позовите сюда шестерых моих людей. |
It isn't combat I resent, brother, it's the thirst for glory that gets men out to ribbons. |
Я возмущаюсь не из-за битвы, брат, а из-за жажды славы, которая разрывает людей на части. |
Harmony, would you ask the men in my office to join us please? |
Хармони, пригласи людей из моего офиса пройти сюда. |
And I certainly don't recall protests or a call to punish all human men after his at - |
И я что-то не припомню акций протеста или требований покарать всех людей после его... |
Okay, how many men do you see in the house? |
Сколько, людей вы видите в доме? |
Then my men will suffer casualties. |
ЭТО ЗНЗЧИТ, ЧТО Я МОГУ ПОТЕРЯТЬ СВОИХ ЛЮДЕЙ. |
We've been diving into ditches for the last two months, supporting Maud's men. |
Мы прятались по канавам последние два месяца, выдерживая натиск людей Мод |
Why do you think our new President's son lost more men than any other commander during the surge? |
Почему на ваш взгляд сын нового президента потерял больше всех людей чем другой какой-то из командиров? |
But they have only a few men and guns. |
У НИХ ВСЕГО НЕСКОЛЬКО ВООРУЖЕННЫХ ЛЮДЕЙ. |
Schools, churches, people in cafes drinking their coffee, old men in shops tinkering with their cuckoo clocks. |
Школы, церкви, людей в кафе, пьющих свой кофе, стариков в магазинах, которые возятся со своими часами с кукушкой. |
So we went out to look for some of his men - capture them, gather some knowledge. |
Поэтому мы отправились на поиски его людей чтобы взять их в плен и добыть немного информации |
You see it is artificially beaten to defraud the men of their just allowance of broth and pease soup. |
Вы видите, она искусственно деформирована, чтобы обкрадывать людей на их законное довольствие бульоном и гороховым супом |
Can we not persuade these men, so fearful of keeping their meagre settlement to speak out? |
Можем мы как-то убедить этих людей, так страшащихся за сохранность их скудного довольствия, выступить? |
He'll put men on either side of the entrance, and he'll have guards scattered throughout the chapel. |
Он выставит людей по обе стороны от входа и ему придется расставить охрану по всей часовне. |
You don't think I'll send men to find you? |
Думаешь, я не пошлю людей по твоим следам? |
Because we didn't have them, you burned them up, eight of my men died. |
Из-за того, что их у нас не было, потому что ты их сжег, восьмеро моих людей погибли. |
You afraid to come out from behind your men, to stand up for yourself? |
Ѕоишьс€ выйти из-за спин своих людей, и защищатьс€ самосто€тельно? |
and when the water flowed away, they found men buried in the peat. |
И когда спала вода, нашли людей... погребенных в торфе. |
I have committed men and resources to aid you in retrieving the Urca gold, in exchange for which you assured me, expelling Captain Vane from that fort. |
Я нашёл людей и ресурсы, чтобы помочь вам добыть золото Урки в обмен на что, вы обещали мне что уберёте Вейна из Форта. |
It's impossible to forget that, in such a life as mine, I am unfortunately dependent on these men for something or other every hour in the day. |
Невозможно забыть это, при такой жизни как моя, к сожалению, я зависим от этих людей в том или ином ежедневно. |
Even if you survive my men, you'll never survive me, not without powers or weapons. |
Даже если вы отобьётесь от моих людей, вы не выживете против меня без своих сил и оружия. |
We can tell him the truth, and we can join Ragnar and his men. |
Мы можем сказать ему правду, и мы можем присоединиться к Рагнара и его людей. |
It enables him to hire men who used to get paid 50 cents a day and pay them five dollars a day. |
Она позволила ему нанимать людей, которые привыкли получать 50 центов в день, и платить им по пять долларов в день. |
Hold on, you're telling me one guy killed eight of my men tonight? |
По-твоему, один чувак убил восемь моих людей сегодня? |
Did you tell any of those men about the party they were going to that night? |
Вы говорили кому-нибудь из этих людей о вечеринке, на которую они собирались в тот вечер? |