Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Men - Людей"

Примеры: Men - Людей
In addition, the RUF is still holding captive thousands of men, women and children, and continues to abduct many more on a daily basis. Кроме того, ОРФ по-прежнему держит в плену тысячи мужчин, женщин и детей и изо дня в день продолжает захватывать все больше людей.
Roma women suffered violence not only from Roma men but also from the wider society, which perceived them as an "inferior people". Цыганские женщины страдают не только от насилия, совершаемого мужчинами-цыганами, но и от дискриминационного отношения общества в целом, которое воспринимает их как "людей второго сорта".
Use was also being made of the mass media to make people aware that women could work side-by-side with men, as partners whether at home or outside. Средства массовой информации также используются для закрепления в сознании людей того, что женщины могут трудиться вместе с мужчинами в качестве их партнеров как дома, так и за его пределами.
In South and South-East Asia during the past year, 780,000 adults, almost two thirds of them men, became infected. В Южной и Юго-Восточной Азии в течение прошлого года вирусом заразилось 780000 взрослых людей, из которых почти две трети являются мужчинами.
In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами.
After the age of 30 years, 41 per cent of women engage in sports, compared with 50 per cent of men. В возрастной категории людей старше 30 лет, занимающихся спортом, женщины составляют 41 процента против 50 процентов мужчин.
But sorrow is of no use to the 800,000 people at least - men, women and children - who were left to suffer the most brutal of deaths. Однако этой скорбью не поможешь по крайней мере 800000 людей - мужчин, женщин и детей, которым пришлось принять самую лютую смерть.
Let us say merely that a great number of people - men, women and children, including newborns - have been massacred. Достаточно сказать, что было убито огромное количество людей: мужчин, женщин и детей, в том числе новорожденных.
For example, we need to consider what can be done to sharpen the focus on retraining and finding jobs for such men, women and children. Например, нам необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных мерах по переподготовке и устройству на работу этих людей - мужчин, женщин и детей.
Ten minutes later, a group of masked men arrived and took me to a place some 30 metres away from the housing units. Через 10 минут туда прибыла группа людей в масках, которые отвели меня на расстояние около 30 метров.
Mr. Than was taken by a group of men in plain clothes, who did not identified themselves, and put into a vehicle. Г-н Тан был задержан группой людей в штатском, которые, не представившись, усадили его в автомобиль.
AI reported that displaced people occupying private land had been forcibly evicted by landowners, on most occasions with the assistance of the police or armed men. МА сообщила, что перемещенные лица, расположившиеся на частных землях, были принудительно выселены землевладельцами, причем в большинстве случаев - при содействии полиции или вооруженных людей.
Most of the men claimed that they had only been granted access to lawyers at the start of their trial, four months after being arrested. Большая часть этих людей утверждала, что им был предоставлен доступ к адвокатам через четыре месяца после ареста, когда началось судебное разбирательство.
The closure of gates and emergency exits and the presence of armed men at these exits forced several demonstrators to attempt to scale the walls. Закрытие ворот и запасных выходов стадиона и присутствие вооруженных людей у этих выходов заставили многих манифестантов попытаться перелезть через стены.
In this instance, FSA members pulled the men away from the angry mob and took them for interrogation to an undisclosed location. В ходе инцидента члены ССА отбили этих людей от разъяренной толпы и увезли их для допроса в неизвестное место.
On this day, we pay special tribute to Mahatma Gandhi, one of the greatest men of all times. В этот день мы воздаем должное Махатме Ганди - одному из величайших людей всех времен.
The lives of millions of men, women and children on Earth depend on their ability to exercise their human right to an adequate food supply. Право человека на достойное продовольственное обеспечение - это тот вопрос, от решения которого зависит жизнь миллионов людей, в том числе женщин и детей, на планете.
At around 10 a.m. a large group of armed men referred to by witnesses as "Janjaweed" began an attack on Sirba. Приблизительно в 10 ч. 00 м. большая группа вооруженных людей, которых очевидцы называли «джанджавидами», напала на Сирбу.
Then my men may still be alive? Значит, моих людей могли не убить?
? I told you - I'm going to rescue my men. Я же сказал, я спасу своих людей.
You need to get me the location of Detective Carter's son and call of any men you have working on Elias's behalf. Вы должны назвать мне местонахождение сына детектива Картер и отозвать всех ваших людей, работающих на Элиаса.
The Panel notes that the hijacking of vehicles by armed men in Darfur has resulted in the death of the victims in several instances. Группа отмечает, что угон автомобилей вооруженными лицами в Дарфуре в нескольких случаях приводил к гибели людей.
There were only four elderly sick persons, three men and one woman, who had been left behind by their families. Оставались только четверо пожилых и больных людей, трое мужчин и одна женщина, которых оставили в деревне их семьи.
Because female life expectancy, especially at older ages, is higher than that of men, the majority of older persons are women. Поскольку ожидаемая продолжительность жизни женщин, особенно в более старшем возрасте, является более высокой, чем у мужчин, большинство пожилых людей составляют женщины.
The forces of such interference have committed the worst crimes against innocent Iraqis from many segments of society - men, women, children and the elderly. Силы такого вмешательства совершили самые чудовищные преступления против невинных граждан Ирака из многих слоев общества - мужчин, женщин, детей и пожилых людей.