Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Men - Людей"

Примеры: Men - Людей
In this respect, as the highest authorities have said; we are convinced that the history of humanity is the history of men. В этой связи, как отмечают высшие авторитеты, мы убеждены в том, что история человечества представляет собой историю людей.
It is alleged that most of the men were former fighters with the Somali National Movement, and were charged with involvement in subversive activities in the aftermath of the "presidential" elections. Утверждается, что большинство этих людей являются бывшими бойцами Сомалийского национального движения, и им были предъявлены обвинения в участии в подрывных действиях сразу после "президентских" выборов.
Coverage for girls has increased dramatically since the mid-1990s, thanks to a range of measures and perhaps general social change, possibly the desire of educated young refugee men for literate wives. Число обучающихся девочек с середины 90-х годов резко возросло благодаря принятию целого ряда мер и, возможно, вследствие общих социальных изменений, а также, как представляется, желания образованных молодых людей из числа беженцев иметь образованных жен.
Peace is created and is built, first and foremost in the hearts of men and in their relationships to each other. Мир созидается и выстраивается прежде всего в сердцах людей и в их отношениях друг с другом.
The extensive engagement of largely young unemployed men in the militias fighting in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire threatens to undermine the security of the region as a whole if that culture of youth violence is allowed to become entrenched. Если допустить укоренение этой культуры молодежного насилия, обширная вовлеченность в повстанческие боевые действия в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре в основном молодых безработных людей грозит подорвать безопасность всего региона в целом.
In addition, UNAMID received from local interlocutors information on gender-based violence committed by Sudanese Armed Forces and other armed men in unidentified military attire during military operations around Jebel Moon. Кроме того, ЮНАМИД получала с мест информацию о случаях гендерного насилия со стороны военнослужащих суданских вооруженных сил и других вооруженных людей в военной форме неустановленного происхождения в ходе военных операций в районе Джебель-Муна.
The Mission submitted its report after one month's work, which confirmed the presence of hundreds of armed men in Homs alone, who attack civilians and law enforcement officers. По завершении месячной работы миссия представила свой доклад, в котором подтверждалось присутствие сотен вооруженных людей в одном только Хомсе, которые совершали нападения на мирных жителей и на сотрудников правоохранительных органов.
The majority of older persons worldwide were women. Therefore, Member States should fully take into account their concerns, given the peculiar problems they faced in terms of limited opportunities for social, economic and political empowerment, unlike men. Большинство пожилых людей во всем мире - это женщины, и поэтому государства-члены должны полностью учитывать их интересы, поскольку в отличие от мужчин они сталкиваются с особыми проблемами, обусловленными отсутствием достаточных возможностей для подготовки социальной, экономической и политической сфер.
Since then, billions of people - men, women, elderly people and children - have resorted to this document for help and guidance. С тех пор миллиарды людей - мужчин, женщин, стариков и детей - обращались к этому документу за помощью и руководством.
Sustainable human development aims at expanding the choices for all people - women, men and children, present and future generations - while protecting the natural systems on which all life depends. Устойчивое развитие человеческого потенциала нацелено на расширение возможностей выбора для всех людей - женщин, мужчин и детей, нынешнего и будущих поколений - при обеспечении защиты природных систем, от которых зависит их жизнь.
Since its establishment, the national machinery has been the driving force, which brought about a change in the legal status of Maltese women. Consequently, from a status of inferiority, women were gradually raised on an equal footing with men. Со времени своего создания национальный механизм был той движущей силой, которая обеспечивала изменение юридического статуса мальтийских женщин. Так, из людей второго сорта женщины постепенно превратились в равноправных партнеров мужчин.
Given the millions of internally displaced men, women and children throughout the world, the special needs of these particularly forgotten people remain a natural focus of our work. Учитывая, что по всему миру внутренне перемещенными лицами являются миллионы мужчин, женщин и детей, особые нужды этих совершенно забытых людей, естественно, находятся в центре нашей работы.
As these heinous crimes flourish, thousands of men, women and children are robbed of their safety, their freedom and their dignity. В силу широкого распространения этих ужасных преступлений тысячи людей - мужчин, женщин и детей - лишены защиты, свободы и достоинства.
The proportion of young people between 15 and 19 years of age who completed primary education is higher for women, or 79.1 per cent, compared to 67 per cent for men. Для молодых людей в возрасте от 15 до 19 лет, окончивших базовый уровень обучения, этот показатель является более высоким для женщин и составляет 79,1 процента по сравнению с 67 процентами для мужчин.
Thence the opportunities to have influence over village affairs varies between individuals and raises issues around the roles of, for example, untitled men, daughters-in-law and chiefs' wives in village governance. Соответственно, возможности оказывать влияние на дела деревни у разных людей разные, в связи с чем возникают вопросы в отношении роли, например, нетитулованных мужчин, а также невесток и жен вождей в управлении деревней.
Among women age 15-19, for example, 0.7 per cent are HIV infected, compared with 0.1 per cent of men age 15-19. Например, среди молодых людей в возрасте 15-19 лет ВИЧ инфицированы 0,7% женщин и лишь 0,1% мужчин.
Thus, twice as many women as men work in the public sector, and thousands are now likely to lose their jobs as a result of policies to cut government spending as a means to repaying national debt in the global financial crisis. Так, в государственном секторе женщин насчитывается вдвое больше, чем мужчин, и теперь тысячи людей рискуют потерять работу в результате политики урезания государственных расходов для погашения национального долга в условиях мирового финансового кризиса.
It appears that the effect of the dominant culture continues to influence individuals' behaviour, with customs, traditions and practices tending to cause recently married men to prefer to have a child immediately. Представляется, что воздействие доминирующей культуры продолжает влиять на поведение людей, а обычаи, традиции и практика побуждают недавно женившихся мужчин заводить ребенка сразу.
It has developed a number of awareness and information programmes directed at various groups in society, including men, women and young people, on health issues with a bearing on reproductive health. Она разработала ряд программ по повышению уровня осведомленности и информированности, в вопросах здравоохранения и репродуктивного здоровья, нацеленных на различные группы общества, включая мужчин, женщин и молодых людей.
Since women constitute the majority of the older population and have lower labour force participation than men, they are particularly likely to be poor in old age. Поскольку женщины составляют большинство пожилых людей и в течение своей жизни в меньшей степени задействованы на рынке труда, они в особенной степени рискуют оказаться в числе неимущих в пожилом возрасте.
Mr. Souleymane (Niger) said that his country was committed to respecting and promoting international human rights law, for which humanity owed a debt of gratitude to such great men as Henri Dunant. Г-н Сулейман (Нигер) говорит, что его страна привержена делу соблюдения и развития международных норм в области прав человека, за распространение которых человечество должно благодарить таких великих людей, как Анри Дюнан.
There is a tide in the affairs of men, «В делах людей прилив есть и отлив,
The refugees were reported to have suffered heavy casualties as they fled an attack by armed men, whom they described as Janjaweed and who were allegedly supported by Sudanese military aircraft. По сообщениям, беженцы понесли большие потери, скрываясь от нападения вооруженных людей, принадлежащих, по их словам, к движению «Джанджавид», которые предположительно действовали при поддержке суданской военной авиации.
Against the backdrop of the despair caused by the new developments, that trend has ignited a glimmer of hope in the hearts of men for a brilliant, desirable and beautiful future. На фоне вызываемого новыми событиями отчаяния благодаря этой тенденции в сердцах людей зародилась надежда на светлое, долгожданное и прекрасное будущее.
For example, women are unable to collect water or work in the field where cases of harassment by men in uniform have been reported, while those displaced as a result of the conflict continue to face enormous challenges when attempting to fulfil their basic needs. Например, женщины не могут приносить воду или работать на поле, боясь людей в форме, в то время как люди, перемещенные из-за конфликта, по-прежнему сталкиваются с колоссальными проблемами, пытаясь удовлетворить свои основные потребности.