Gillam suggests: Beowulf, the champion of men against monsters, is almost inhuman himself. epitomises, in one word, the altogether exceptional nature of the dragon fight. |
Гиллам предполагает, что «Беовульф, защитник людей от монстров, почти... не человек сам по себе. олицетворяет, одним словом, совершенно исключительный характер боя с драконом. |
Horn assembled his men in Medelpad in the fall of 1677 and had hardly begun his march into the Jämtland when news reached him that the Norwegians had already left. |
Хорн собрал своих людей в Медельпаде осенью 1677 года, и едва он начал свой поход в Емтланд, дошел слух, что норвежцы уже ушли. |
Theon's first mate Dagmer Cleftjaw comes to his assistance and suggests that Theon will need to win the respect of the men with a more impressive deed. |
Первый помощник Теона, Дагмер Щербатый (Ральф Айнесон), приходит ему на помощь и говорит, что Теону нужно будет завоевать уважение своих людей впечатляющим поступком. |
His aggressive and intrepid actions saved the life of the wounded man, eliminated the main position of the enemy roadblock, and greatly inspired the men in his command. |
Его агрессивные и отважные действия спасли жизнь раненого товарища, уничтожили вражескую позицию, блокирующую дорогу и сильно вдохновили людей под его командованием. |
Mahaguru John P. Kowal told Martin Starr that its purpose was "to make men think." |
Джон Каваль сказал однажды Мартину Старру, что цель общества - «заставить людей думать». |
Anstis lost more than forty of his men on Grand Cayman, most of these being captured by a landing party from the two Royal Navy vessels, under the command of Flowers. |
Томас потерял около сорока людей у Большого Каймана, большая часть которых была захвачена высадившейся на берег партией солдат Королевского флота под командованием Флауэрса. |
The Warlord tries to retake control of Ash with the remote, ordering her to kill her friends, but Ash kills his men instead. |
Военачальник пытается вернуть контроль над Эш с помощью пульта, приказывая ей убить друзей, но вместо этого она убивает его людей, а затем и ранит его мачете. |
He fled from men during life, and, like Moses, his grave is hidden from them in death. |
Он бежал от людей в течение жизни, и, подобно Моисеевой, его могила была скрыта от них по его кончине. |
In the northeast, he said, the country was bordered by mountain ranges beyond which lay the land of the hairy men. |
На северо-востоке, по его словам, страна граничит с горами, за которыми лежит страна волосатых людей. |
The Manley docked at Zanzibar Town harbour, but the US had not sought the Revolutionary Council's permission for the evacuation, and the ship was met by a group of armed men. |
Manley причалил в порту Занзибара без согласования с революционным советом, и был встречен группой вооруженных людей. |
Despite heavy injuries during the fight, Fudoh manages to make Raoh take a retreat slightly, causing Raoh's men to impale Fudoh with several large lances and arrows, mortally wounding him. |
Несмотря на тяжелые травмы во время боя, Фудо удалось заставить Рао немного отступить, заставив своих людей пронзить Фудо с помощью нескольких больших копьев и стрел, смертельно ранив его. |
His dauntless leadership and personal courage so inspired his men that they stormed into the hostile position and used their bayonets with such lethal effect that the enemy fled in wild disorder. |
Его бестрепетное лидерство и личная храбрость так вдохновили людей, что они обрушились на вражеские позиции и использовали штыки со смертоносным эффектом, вынудившим врага отступить в беспорядке. |
Robicheaux and Billy are killed by a second round of gunfire; while Faraday makes a suicidal charge up the hill and destroys the Gatling gun with dynamite, killing most of Bogue's remaining men. |
Робишо и Билли убиты вторым выстрелом; в то время как Фарадей совершает самоубийство на холме и уничтожает пистолет Гатлинга динамитом, убивая большую часть оставшихся людей Боуга. |
In fact, transporting that many men down to the beach in the three weeks that he was at Gallipoli would have been a physical impossibility, given the time the journey took. |
В действительности, транспортировка столь большого количества людей за три недели, что он пробыл в Галлиполи, была физически невозможна, учитывая время необходимое для каждой поездки. |
To calm the growing panic, the three men stressed that a third run in with a shark was unlikely, although they were admittedly surprised that sharks bit anyone at all. |
Чтобы погасить растущую панику, трое учёных заявили, что третья атака акул крайне маловероятна, хотя, по общему признанию, они были удивлены что акулы нападали на людей. |
Prosecuting counsel argued that if the month's joy-ride was the innocent explanation, why had it been necessary to introduce into the case the unfounded allegations of proposed insurance fraud "against men whose reputations were above suspicion?". |
Прокурор возразил, что если увеселительная трехмесячная поездка была невинным объяснением, зачем было необходимо запутывать в дело необоснованными обвинениями в предполагаемом страховом мошенничестве «против людей, чья репутация была выше подозрений?». |
Henry had increased the authority and capabilities of the central royal administration, often bringing in "new men" to fulfil key positions rather than using the established nobility. |
Генрих увеличил власть и возможности центральной королевской администрации, часто назначая на доходные ключевые позиции «новых людей», а не членов древней знати. |
In August 1943, he volunteered to Manhattan Project security agents that George Eltenton, whom he did not know, had solicited three men at Los Alamos for nuclear secrets on behalf of the Soviet Union. |
В августе 1943 года Оппенгеймер сообщил службе безопасности Манхэттенского проекта, что некто Джордж Элтентон (George Eltenton), которого он не знал, пытался выведать у трёх людей из Лос-Аламоса секретные сведения о ядерной разработке в пользу Советского Союза. |
Even if they refer to a dark period for whales, they are these truths that we owe to the men, their struggles, their sufferings and their hopes... |
Даже если они относятся к темным периодом для китов, они эти истины, которой мы обязаны людей, их борьбы, их страдания и надежды... |
He acted in the full knowledge that the rest of his men had either been struck down or had been forced to go to ground. |
Он действовал в полном осознании того, что остальная часть его людей были либо выведены из строя или были вынуждены остаться на земле. |
The Vatican, undoubtedly banking on the strong anti-Communist feelings of these men, is endeavoring to infiltrate them into South America in any way possible to counteract the spread of Red doctrine. |
Ватикан, несомненно рассчитывая на сильные антикоммунистические чувства этих людей, стремится внедрить их любым путём в Южную Америку возможно для противодействия красной доктрине. |
On October 22, near present-day Fort Wayne, Indiana, Harmar committed only 400 of his men under Col. John Hardin to attack an Indian force of some 1,100 warriors. |
22 октября, в районе нынешнего форта Уэйн в Индиане, Хармар выделил лишь 400 своих людей под командованием полковника Джона Хардина для атаки против 1100 индейских воинов. |
If the armies of men will annihilate each other, what will be left? |
Если армии людей уничтожат друг друга, что тогда останется? |
I wonder how many of my own men I sent to death? |
Не знаю, сколько своих людей я послал на смерть? |
Foreign nationals may apply for naturalization after three years of service in the French Foreign Legion, a wing of the French Army that is open to men of any nationality. |
Иностранные граждане могут подать заявление на натурализацию после трёх лет службы во французском иностранном легионе, крыле французской армии, которое открыто для людей любой национальности. |