| And you'd need at least a dozen men, heavy weapons, and be okay losing half of them. | Понадобится не меньше дюжины тяжело вооруженных людей, и нужно быть готовыми к потерям. |
| Picker, how many men you got coming? | Пикер, сколько у тебя людей? |
| I need you to take Nicky's men to the church where Cassie is. | Возьми людей Ники и поезжай в приход Кэсси. |
| You know, despite his terrible jokes, Gene Lustig was one of the smartest men I ever met. | Ты знаешь, несмотря на его ужасные шутки, Джин Ластиг был одним из умнейших людей, которого я встречала. |
| Tried to get you more help but no luck. I've only got 20 men. | Я пытался найти людей, но безрезультатно, у меня 20 человек. |
| Likely... he's one of Henry's men! | Похоже, это один из людей Генри. |
| When you're ready, one of my men will set you off on an escape route. | Когда Вы будете готовы, один из моих людей, отвезёт Вас на выездную дорогу. |
| All you have to do is go and talk to those men in the front... while I let Baby out the back. | Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади. |
| Colonel, you can't send your men in there! | Полковник, вы не можете отправить своих людей туда! |
| That's one reason I was locked up for nine years, with mad shepherds... and senile mountain men... | И это было единственной причиной, по которой меня посадили на 9 лет, с безумными поводырями... и кучей дряхлых людей... |
| Section Two Commander, take both your men! | Командир второго расчета, бери своих людей! |
| Look, gentlemen, due respect - whenever my men are involved in a situation, I need full tactical command. | Слушайте, господа, при всем уважении... всякий раз, когда моих людей втягивают в подобную ситуацию, я жду четкого боевого приказа. |
| You want me to enlist my men in a protection detail against vampires? | Ты хочешь, чтобы я посвятила моих людей в детали защиты от вампиров? |
| Why did your boats take the men off the beach at Dunkirk? | Зачем ваши корабли увозили людей из Дюнкирка? |
| From Sisyphus, who enchained the child Thanatos, to Glaucus who fed horses with living men, our breed has violated many boundaries. | От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы. |
| and Gobber is one of those good men. | И Плевака один из таких хороших людей. |
| I'll make sure the Night's Watch has all the men it requires. | Ночной Дозор получит столько людей, сколько ему нужно. |
| And it is guarded by sixty men. | и они охраняются шестью десятками людей. |
| One of our men interfered, speared him through the leg before I could finish him. | Один из наших людей... проткнул Старку ногу копьём прежде, чем я смог прикончить его. |
| Thinking Whitman went postal, killed his own men? | Думаешь, Уитман взбесился и поубивал всех своих людей? |
| Mrs. Tate do you know these men? | Миссис Тейт, вы узнаете этих людей? |
| For the animals as well as for the men this island has become a real paradise. | Как для животных, так и для людей остров стал настоящим раем. |
| The world that's coming, this machine world with machine men. | В мир, который наступает, полный машин и ставших машинами людей. |
| No, they will see free men and freedom! | Нет, они увидят свободных людей и свободу! |
| Third Remata'Klan... can you vouch for the loyalty of your men? | Третий Ремата'Клан... ты можешь поручиться за верность своих людей? |