It was not just a women's issue, and men must be involved in combating it. |
Это проблема не только женщин, в ее решении должны участвовать и мужчины. |
Mr. Badji (Senegal) said that a greater number of women than men continued to suffer the disastrous consequences of poverty and illiteracy. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что от катастрофических последствий нищеты и неграмотности по-прежнему страдают больше женщин, чем мужчин. |
Among the younger population, the proportion of literate women was almost equal to that of men. |
Среди более молодых слоев населения доля грамотных женщин почти равняется доли грамотных мужчин. |
The Caribbean region has also been affected by the HIV/AIDS pandemic, which has killed over 20 million men, women and children worldwide. |
Карибский регион также пострадал от пандемии ВИЧ/СПИДа, в результате которой во всем мире умерло более 20 миллионов мужчин, женщин и детей. |
There are promising examples of coalitions in which men address the need to end community acquiescence in violence against women and support women's leadership roles. |
Имеются многообещающие примеры объединения усилий: мужчины осознают необходимость положить конец молчаливому согласию общин с насилием в отношении женщин и поддерживают привлечение женщин к исполнению ведущих ролей. |
The Committee notes with concern that certain provisions of the Nationality Law described in the report continue to discriminate against Thai women who marry foreign men. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что некоторые положения закона о гражданстве, описанные в докладе, продолжают носить дискриминационный характер в отношении тайских женщин при заключении брака с иностранцами. |
The Committee is also concerned that the prevailing gender stereotypes and patriarchal culture and macho image of men may be contributing factors to the levels of violence against women. |
Комитет обеспокоен также тем, что сохраняющиеся гендерные стереотипы и патриархальная культура и сформировавшийся образ «настоящего мужчины» не способствуют снижению уровня насилия в отношении женщин. |
In 10 departments and offices, there is either gender parity or the number of women exceeds that of men in the Professional and higher categories. |
В 10 департаментах, управлениях и отделениях число женщин в категории специалистов и выше равняется числу мужчин или превышает их численность. |
We must spare no effort to bring about significant changes in the lives of millions of women, men and children trapped in extreme poverty. |
Мы должны не жалея сил добиться существенных перемен в жизни миллионов женщин, мужчин и детей, оказавшихся в капкане крайней нищеты. |
For men, women and children everywhere, the United Nations remains the best hope there is. |
Для мужчин, женщин и детей всего мира Организация Объединенных Наций остается самой светлой надеждой. |
27 inspectors and administrative staff of the Ministry of Labour (11 women and 16 men) |
Прошли подготовку 27 инспекторов и административных сотрудников Министерства труда (11 мужчин и 16 женщин) |
A process had begun to encourage Roma women to create networks and participate in the activities of Roma organizations traditionally dominated by the men of that community. |
Был развернут процесс с целью побудить женщин народности рома создавать организации взаимопомощи и участвовать в деятельности организаций рома, где традиционно доминируют мужчины. |
A considerable proportion of deaths were caused by road accidents - about one quarter amongst men and one fifth amongst women. |
Значительная часть подобных случаев приходится на долю автомобильных аварий: приблизительно одна четверть для мужчин и пятая часть для женщин. |
The ASADHO report of 30 May 2000 provides a list of the victims, who included whole families as well as individual men, women and children. |
В докладе АСАДХО от 30 мая 2000 года приводится список жертв, включающий целые семьи, мужчин, женщин и детей. |
At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. |
В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей. |
Twenty men and 6 women were killed and 20 others were wounded, most of them seriously. |
Было убито 20 мужчин и 6 женщин, 20 человек получили ранения, большинство из них - тяжелые. |
Engendering the concerned policies and programmes is often misconstrued to simply mean including women as well as men, rather than bringing "transformational change in gender power relations". |
Задача вплетения гендерной составляющей в соответствующую политику и программы зачастую неверно понимается лишь как привлечение не только мужчин, но и женщин, а не как "трансформационный перелом в гендерных отношениях силы"13. |
All services are available and designed to meet the needs of all in need of help, including men, women and children. |
Все услуги имеются в наличии и рассчитаны на удовлетворение нужд всех тех, кто нуждается в помощи, включая мужчин, женщин и детей. |
In Nicaragua, the rehabilitation services are available and are designed in all cases to satisfy the particular needs of women, men, and children. |
В Никарагуа имеются реабилитационные услуги, и они во всех случаях рассчитаны на удовлетворение особенных нужд женщин, мужчин и детей. |
An appropriate level of services is available to, and designed to meet the particular needs of, men, women, boys and girls and older persons. |
Имеется в наличии надлежащий уровень услуг, рассчитанных на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, мальчиков и девочек и пожилых лиц. |
Covering 30,000 square metres, it was divided into separate areas for men, women, families and minors. |
Центр, занимающий площадь 300 тыс. кв. м., имеет раздельные помещения для мужчин, женщин, семей и несовершеннолетних. |
Were women held in separate quarters from men in both rural and urban prisons? |
Содержат ли женщин отдельно от мужчин в тюрьмах, расположенных как в сельских районах, так и в городах? |
In 2003 men outnumbered women in the pearl farming industry by a ration of 4:1, including among those who do unpaid work. |
В 2003 году соотношение числа мужчин и женщин в этой отрасли составляло 4:1, включая тех, кто выполнял неоплачиваемую работу. |
In the most recent elections, held on 28 May 2006, a total of 6,161,817 women and 5,700,547 men voted. |
В ходе последних выборов, состоявшихся 28 мая 2006 года, проголосовало 6161817 женщин и 5700547 мужчин. |
The activities covered a total population of 597 participants, 389 women and 268 men, with the women participating actively in all the different groups. |
В общей сложности было охвачено 597 участников, 389 женщин и 268 мужчин, при этом следует отметить, что в различных группах принимали активное участие женщины. |