As shown above, 82 per cent of the cases reported involve violent acts by men against women. |
Как следует из анализа этих данных, случаи насилия в отношении женщин со стороны мужчин составляют 82 процента. |
The number of diagnosed addictions of women increases and approximates the number of diagnosed addictions of men. |
Количество выявленных случаев зависимости от препаратов среди женщин возрастает и приближается к количеству выявленных случаев среди мужчин. |
The most recent recruitment of staff to the Ministry of Foreign Affairs represents a balanced number of men and woman. |
Результаты самого последнего набора сотрудников в министерстве иностранных дел свидетельствуют о сбалансированной представленности мужчин и женщин в кадровом составе министерства. |
59 inspectors from metropolitan headquarters trained (44 men and 15 women) |
Прошли обучение 59 инспекторов центрального отделения (44 мужчины и 15 женщин) |
According to figures from the National Statistics Institute, the labour market participation rate for men is 70.0%, and that for women is 33%. |
По данным Национального института статистики, показатель участия в рынке труда для мужчин составляет 70 процентов, а для женщин - 33 процента. |
In general, the level of schooling attainment is somewhat higher among women than in men in Hungary. |
В целом в Венгрии число женщин, получивших образование, превышает численность образованных мужчин. |
A higher percentage of women have secondary or tertiary qualifications in working age population than of men of the comparable ages (Table 10.1). |
Среди трудоспособного населения доля женщин, имеющих среднее или высшее образование больше, нежели мужчин сопоставимого возраста (таблица 10.1). |
In contrast to women, a higher proportion of men are forced by having small children than the lack of children, to take up employment. |
В отличие от женщин большинство мужчин к поискам работы вынуждает, скорее, наличие малолетних детей, нежели их отсутствие. |
Women raising their small children alone stand a higher than average risk of becoming poor along with men who do not establish new relationships and live in small villages. |
Для женщин, воспитывающих своих малолетних детей без мужа, и мужчин, которые не устанавливают новых отношений и живут в малых селах, риск стать бедными повышается выше среднего уровня. |
The land lease was negotiated on behalf of a group of thirty women and five men in need of economic opportunity. |
Договор об аренде земли был заключен от имени группы, состоящей из 30 женщин и 5 мужчин, нуждающихся в предоставлении экономических возможностей. |
The study on institutional aspects analysed data on the human resources working within the Civil Service Commission and identified institutional procedures for women and for men. |
В рамках исследования, посвященного институциональным аспектам, были проанализированы данные, касающиеся людских ресурсов Комиссии по гражданской службе, и выделены институциональные процедуры, применяющиеся в отношении женщин и мужчин. |
The reverse was observable at private universities, with an average of 17.7 men students winning scholarships for excellence, compared to 6.3 women students. |
В частных университетах наблюдалась обратная картина, и в них стипендии за отличную успеваемость в среднем получали 17,7 мужчин по сравнению с 6,3 женщин. |
While more women than men attend literacy classes, the overall participation rate is lower than the Ministry of Education regards as desirable. |
Несмотря на то что курсы ликвидации неграмотности посещает большее число женщин, нежели мужчин, общий показатель участия является более низким, чем это было бы желательно по мнению Министерства образования. |
The Strategy also aims to create an appropriate legislative climate and achieve greater participation by women in economic activity on a basis of full equality with men. |
Эта стратегия также направлена на то, чтобы создать надлежащий законодательный климат и обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности на основе полного равенства с мужчинами. |
Table 24 below shows that the Civil Service Commission receives more applications from women than men from all governorates in Jordan. |
В таблице 24, которая приводится ниже, показано, что Комиссия по гражданской службе во всех губернаторствах Иордании получает большее количество заявлений от женщин, чем от мужчин. |
However, this concept has been misused by some men to view women as property and not as human beings. |
Показательно, что к подобной практике прибегают мужчины, считающие женщин одной из форм собственности, а не как личность. |
Whole and detail sales share 13.9 percent of total employment (women 18.8% and men 9.0%). |
На систему оптовой и розничной торговли приходится 13,9 процента общей численности работающих (18,8 процента женщин и 9 процентов мужчин). |
In 2005, 79 women (21%) and 298 men (79%) were members of the national commissions. |
В 2005 году членами национальных комиссий были 79 женщин (21 процент) и 298 мужчин (79 процентов). |
In summary, there is a general trend toward increasing employment of women, thereby approaching the employment behavior of men. |
Резюмируя вышесказанное, наблюдается общая тенденция к возрастанию занятости среди женщин и сближению показателей женской и мужской занятости. |
The number of women enrolled in adult education exceeds the number of men. |
На уровне образования взрослых число женщин превышает число мужчин. |
Employment rates have risen more rapidly for women than they have for men. |
Уровень занятости женщин рос быстрее, нежели уровень занятости мужчин. |
Guaranteed health care services for rural women, men and children; |
обеспечение медицинского обслуживания для женщин, мужчин и детей в сельской местности; |
As noted in 2002, Inmujeres was the outcome of the historical struggle by women to achieve equal conditions in all aspects of their life compared to men. |
Как уже отмечалось в 2002 году, создание Инмухерес стало итогом многолетней борьбы женщин за равноправие во всех сферах жизни. |
This table shows that of all microcredits granted in the period 2001-2004, 76 per cent correspond to women and 24 per cent to men. |
В таблице показано, что из общего числа микрокредитов, выданных в период с 2001 по 2004 год, 76 процентов приходится на женщин и 24 процента - на мужчин. |
Does legislation grant women the right to property and inheritance on an equal basis with men? |
Предусматривает ли законодательство для женщин равные с мужчинами имущественные и наследственные права? |