The representation of women in the labour market had improved, although they still earned 30 per cent less than men. |
Улучшилась представленность женщин на рынке труда, хотя они по-прежнему зарабатывают на 30 процентов меньше, чем мужчины. |
HIV/AIDS jeopardizes the future of millions of men, women and children in Africa and it is also a threat to international peace and security. |
ВИЧ/СПИД угрожает будущему миллионов мужчин, женщин и детей в Африке и является также угрозой международному миру и безопасности. |
In both 1990 and 1997, Honduras and Mexico reported lower unemployment rates for women than for men. |
В 1990 и 1997 годах Гондурас и Мексика сообщили о более низком уровне безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами. |
There are more poor women than men. |
Среди неимущих насчитывается больше женщин, чем мужчин. |
The World Survey mentioned that home-working had increased in both industrialized and developing countries to the benefit of women more than men. |
В Мировом обзоре отмечается, что масштабы труда в домашнем хозяйстве возросли и что и в промышленно развитых и в развивающихся странах это в большей степени касается женщин, чем мужчин. |
Although women held the most precarious jobs, and carried a greater share of the workload, they earned less than men. |
Хотя женщин принимают, как правило, на временную работу и они несут наибольшую долю нагрузки, они зарабатывают меньше мужчин. |
Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty. |
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг. |
The world has been witness to the decades-old distress of the innocent men, women and children of that country. |
Мир является свидетелем длящихся десятилетия бедствий ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей этой страны. |
In addition, there is full employment for men and work for most women. |
Кроме того, существует полная занятость среди мужчин и имеется работа для большинства женщин. |
In many EU countries, a much higher percentage of men than women are in the labor force. |
Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин. |
It also ensures that women's inequality with men will be entrenched at the national level. |
Оно также способствует укоренению неравенства женщин по отношению к мужчинам на национальном уровне. |
In the Secretariat, women from those regions also account for the highest proportion of women staff compared to men. |
В Секретариате на женщин из этих регионов также приходится самая большая доля женщин-сотрудников по сравнению с мужчинами. |
It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. |
Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
As embodied in the Convention, special, temporary measures or affirmative action means the establishment of programmes that advantage women more than men. |
По смыслу этой статьи временные специальные меры или позитивные действия представляют собой программы, направленные на создание более благоприятных условий для женщин по сравнению с мужчинами. |
Despite the growing presence of professional women in the media, decisions about editorial content and production issues were still largely controlled by men. |
Несмотря на растущее число женщин на профессиональных должностях в средствах массовой информации, решения относительно содержания публикуемых материалов и производственных вопросов по-прежнему в значительной мере принимаются мужчинами. |
Worldwide, the participation rate of women in the labour force is lower than that of men. |
Во всем мире доля женщин в рабочей силе меньше доли мужчин. |
Then in a night of terror 350 villagers - men, women and children - vanished. |
Затем в течение одной ночи террора 350 сельских жителей - мужчин, женщин и детей - были убиты. |
In this group there are 673,300 men and 373,500 women. |
Эта группа населения состоит из 673300 мужчин и 373500 женщин. |
Women in all parts of the world are more likely than men to be poor. |
Во всех районах мира вероятность нищеты для женщин выше, чем для мужчин. |
The level of formal education and participation in public life of older women is much lower than that of men. |
Уровень формального образования и участия в общественной жизни престарелых женщин намного ниже, чем мужчин того же возраста. |
Certain practices, directly associated with beliefs and customs, are designed to affirm the superiority of men and the subordination of women. |
Существуют традиции, которые непосредственно связаны с верованиями и обычаями, направленными на утверждение превосходства мужчин и подчинение женщин. |
Women are affected by the negative aspects of globalization of the economy more than men. |
Негативные аспекты глобализации экономики в большей степени сказываются на положении женщин, чем мужчин. |
The presence of women workers forced men therefore to accept remuneration below the minimum wage. |
Иными словами, присутствие женщин на рынке труда заставило мужчин принять условия работы, предусматривающие денежное вознаграждение ниже уровня минимальной заработной платы. |
In 1993/94, the proportion of women in teaching positions at universities surpassed that of men by 35.68 per cent. |
В 1993/94 году доля женщин среди преподавателей университетов превышала долю мужчин на 35,68 процента. |
The State must enable women to combine family obligations with work responsibilities, and ensure women's equality with men in all fields. |
Государство должно давать женщинам возможность совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и обеспечивать равенство женщин и мужчин во всех областях. |