Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Most people, who got married in 2010, belong to the age category of 20-24 years (34.6% of men and 47.9% of women). Большинство людей, заключивших брак в 2010 году, входят в возрастную категорию от 20 до 24 лет (34,6% мужчин и 47,9% женщин).
Of the total number of persons with disabilities, about 49.0% are women and 51.0% men. В общем числе инвалидов на долю женщин приходится 49,0%, а на долю мужчин - 51,0%.
(a) Full participation of women in all spheres of Malawian society on the basis of equality with men; а) обеспечения полноценного участия женщин во всех сферах жизни малавийского общества на основе равенства с мужчинами;
The Supreme Court of Justice is composed of 15 judges, of whom 5, or 33 per cent, are women and 67 per cent men. Верховный суд состоит из 15 членов - судей Верховного суда, 5 из которых - женщины; т.е. доля женщин составляет 33%, а мужчин - 67%.
However, the mortality rate is higher among men and it amounts to 14.5 per cent in relation to 13.1 per cent of women. Однако уровень смертности выше среди мужчин и составляет 14,5% по сравнению с 13,1% среди женщин.
IMO comment: Due to the specialized nature of IMO consultancies, there are very few women in the maritime field and the roster is mainly composed of men. Комментарий ИМО: из-за особого характера консультационных услуг в ИМО в морской области очень мало женщин и реестр состоит, главным образом, из мужчин.
In particular, those measures had improved women's representation in positions of responsibility, where they now accounted for 36 per cent of personnel. Women were also on a par with men in middle positions. Эти меры, в частности, позволили улучшить представительство женщин на руководящих должностях, где они составляют сегодня 36% от всего кадрового состава и занимают равное положение с мужчинами на уровне должностей среднего звена.
Under Kuwaiti legislation, men could have more than one wife, but women could not have more than one husband. В соответствии с кувейтским законодательством у мужчин может быть несколько жен, но у женщин может быть только один муж.
3.2 The author argues that the State party's failure to prevent domestic violence affects women more than men, in violation of article 1 of the Convention. 3.2 Автор настаивает на том, что неспособность государства-участника предотвратить бытовое насилие влияет на женщин в большей мере, чем на мужчин, в нарушение статьи 1 Конвенции.
For example, the Protection against Domestic Violence Act contains no special protective measure for women or mothers, even though the prevailing majority of applicants are women and their children and the perpetrators men. Так, например, в Законе о защите от бытового насилия не содержится никаких специальных мер защиты женщин или матерей, хотя подавляющее большинство обращающихся с жалобами лиц - это женщины и их дети, а виновниками насилия являются мужчины.
The law and the practice of the authorities do not recognize many forms of violence against women, resulting in inequality with men and lack of protection of motherhood. Законы и практика властей не признают многие формы насилия в отношении женщин, что приводит к неравному положению с мужчинами и недостаточной защите материнства.
The Committee also observes that the authorities based their activities on a stereotyped notion that the husband was superior and that his opinions should be taken seriously, disregarding the fact that domestic violence proportionally affects women considerably more than men. Комитет отмечает также, что в своих мероприятиях власти основывались на стереотипном представлении о превосходстве мужа и о необходимости принимать его мнение всерьез, игнорируя тот факт, что бытовое насилие затрагивает женщин в значительно большей степени, чем мужчин.
The table below shows the average wage of women and the average wage of men: the inequalities are considerable, in both 1997 and 2005. В таблице ниже приводятся данные о средней заработной плате женщин и мужчин; и в1997, и в 2005 году разрыв весьма значителен.
Education: The relevant data show that women have never been as well educated as today and have overtaken men with regard to their educational achievements. Образование: соответствующие данные свидетельствуют о том, что уровень образования женщин никогда ранее не был таким высоким, как в настоящее время, и что они превзошли мужчин по своим достижениям в области образования.
There is a need to fully engage men and boys, as well as community leaders, as agents of change in preventing violence against women and girls and in changing gender perceptions. Необходимо в полной мере привлекать мужчин и мальчиков, а также лидеров общин к активному участию в деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек и по изменению гендерных представлений.
However, more needs to be done to ensure that all decisions, planning and monitoring of humanitarian action are properly informed and based on timely accurate information that reflects the different needs of men, women, boys and girls. Вместе с тем, многое еще предстоит сделать для того, чтобы все связанные с гуманитарной деятельностью решения, планы и механизмы контроля разрабатывались и утверждались на основе должного учета актуальной и точной информации, отражающей различные потребности мужчин, женщин, мальчиков и девочек.
Because of several factors, including discriminatory social norms that restrict their right to paid work, their caring responsibilities, and gender-based disparities in labour markets, women either have lower incomes or are more likely than men to be without an income of their own. В силу ряда факторов, включая дискриминационные социальные нормы, ограничивающие право женщин на оплачиваемую работу, обязанности по уходу за другими и гендерные различия на рынках труда, они либо получают более низкие доходы, либо чаще, чем мужчины, оказываются без собственного дохода.
Reduced opportunities to participate in the labour market can also mean that women have weaker access to social protection programmes such as pensions compared with men, which increases their risk of poverty in old age. Ограниченность возможностей трудоустройства также может быть причиной более ограниченного доступа женщин по сравнению с мужчинами к программам социальной защиты, таким как пенсионное обеспечение, что увеличивает для них опасность оказаться в нищете в престарелом возрасте.
The gender gap is more pronounced in developing countries, where 29 per cent of women use the Internet, compared with 33 per cent of men. Гендерный разрыв более заметен в развивающихся странах, в которых Интернетом пользуется 29 процентов от общего числа женщин против 33 процентов мужчин.
(c) Call on women to claim their position in the socio-economic and political spheres and engage with men in peacebuilding and development; с) призвать женщин заявить о своей позиции в социально-экономической и политической сферах и взаимодействовать с мужчинами в области миростроительства и развития;
For example, data from the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) show that among its member States men earn more than women, work less, and occupy more of the top jobs. Например, данные Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) свидетельствуют о том, что в государствах - членах этой организации мужчины зарабатывают больше женщин, работают меньше их и занимают большее число руководящих должностей.
This position serves to automate an intrinsic consciousness of equality and self-management potential within women in relation to their men and as such will invigorate their human zeal towards equal level participation in and management of societal eventualities. Такая позиция обеспечит «автоматизацию» в женщин их внутреннего осознания равенства и потенциала самоуправления по отношению к своим родственникам мужчинам, что в свою очередь будет активизировать их личностное рвение к участию на равных условиях в социальных причинно-следственных событийных рядах и в управлении ими.
Women's economic and social opportunities are often limited and decision-making regarding allocating labour and choosing what to grow, sell and consume is left to their husbands and other men. Экономические и социальные возможности женщин нередко ограничены, и решения о распределении рабочей нагрузки и того, что выращивать, продавать и потреблять принимаются их мужьями и другими мужчинами.
A new study by the International Monetary Fund estimates that having as many women in the labour force as men could boost economic growth by 34 per cent in Egypt. По оценкам нового исследования Международного валютного фонда, одинаковая степень участия в рабочей силе мужчин и женщин позволила бы увеличить на 34 процента темпы экономического роста в Египте.
Older women, who live longer than men with chronic and non-communicable diseases, should be especially targeted. Особые целевые меры должны приниматься в отношении пожилых женщин с хроническими и неинфекционными заболеваниями, которые живут дольше, чем мужчины с такими заболеваниями;