We believe this is a promising path towards ensuring basic social services for everybody - girls as well as boys - women as well as men. |
Мы полагаем, что это многообещающий путь к обеспечению основных социальных услуг для всех - не только мальчиков, но и девочек, как мужчин, так и женщин. |
Illiteracy rates among women were still higher than those of men; and many women had no access to the most basic health care. |
Показатели неграмотности среди женщин по-прежнему выше, чем те же показатели среди мужчин; многие женщины не имеют доступа к самым элементарным средствам охраны здоровья. |
Effective follow-up measures were needed to ensure the right of women to enjoy equal opportunities and conditions with men in the workplace as well as in other structures of society. |
Необходимы эффективные реализационные меры для обеспечения права женщин пользоваться равными с мужчинами возможностями и условиями на рабочем месте, а также в других структурах общества. |
Compared with 1983, this is an improvement in women's involvement in these professions, which have traditionally been the province of men. |
По сравнению с 1983 годом отмечается увеличение доли женщин в этих ассоциациях, в которых доля мужчин традиционно была очень высокой. |
For instance, since companies employing more than 20 women were required to provide child-care, it had been found that most companies preferred to recruit men. |
Так, например, поскольку компании, где занято более 20 женщин, обязаны обеспечивать уход за детьми, выяснилось, что по этой причине большинство компаний предпочитают принимать на работу мужчин. |
The proportion of women holding part-time or fixed-term positions, while considerable, remained stable; by contrast, the percentage of men in such positions was increasing. |
Доля женщин, работающих неполный рабочий день или на срочных контрактах, остается стабильной, хотя и достаточно высокой; в противоположность этому, процентное соотношение мужчин на таких должностях увеличивается. |
The level of education of women under 50 years of age was higher than that of men of the same age group. |
Уровень образования женщин в возрасте до 50 лет выше, чем аналогичные показатели для мужчин, относящихся к той же возрастной группе. |
In keeping with evolving attitudes, Tunisian law had gradually come to stipulate a minimum marriage age of 17 for women and 20 for men. |
В соответствии с новыми тенденциями тунисское законодательство постепенно подходит к установлению минимального возраста вступления в брак 17 лет для женщин и 20 лет для мужчин. |
As the statistics show, on 1 January 1994 some 56,000 foreign citizens were living in Finland: 25,800 women and 29,800 men. |
Согласно статистическим данным, на 1 января 1994 года в Финляндии проживало около 56000 иностранных граждан: 25800 - женщин и 29800 - мужчин. |
In 1994, 80 per cent of women and 84 per cent of men had belonged to the workforce. |
По состоянию на 1994 год в категорию экономически активного населения входило 80% женщин и 84% мужчин. |
One fourth of all households worldwide are headed by women, and households dependent on female income even where men are present, are among the poorest. |
В настоящее время женщины возглавляют четвертую часть всех домашних хозяйств во всем мире, а домашние хозяйства, которые зависят от доходов женщин, даже если во главе их стоят мужчины, входят в число беднейших. |
However, in the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to men, particularly in countries which themselves are poor. |
Вместе с тем в течение последнего десятилетия число женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально сильно возросло по отношению к числу мужчин, особенно в тех странах, которые, сами по себе, относятся к категории бедных стран. |
(b) Recruit women at decision-making and management levels and in management training programmes on the same basis as men. |
Ь) прием женщин на работу на директивные и управленческие должности и для прохождения учебных программ в области управления на равноправной с мужчинами основе. |
It is true that, by definition, UNESCO's endeavours have always been addressed to women as much as to men. |
Можно со всей определенностью утверждать, что, по своей сути, усилия ЮНЕСКО всегда в равной степени предназначались как для женщин, так и для мужчин. |
(Number of women for each 100 men) |
(Число женщин на 100 мужчин) |
In Africa, the ratio of women to men in agriculture grew from 68 to 71 per cent. |
В Африке соотношение числа женщин к числу мужчин в сельском хозяйстве возросло с 68 до 71 процента. |
Average ratio of women to men in services, |
Среднее соотношение числа женщин и мужчин в сфере обслуживания |
Women can be expected to live about four years longer than men. |
Средняя продолжительность жизни женщин на четыре года превышает среднюю продолжительность жизни мужчин. |
For each factor in a given issue area, a comparison is made between the situation of women and that of men. |
Применительно к каждому фактору в той или иной сфере проводится сопоставительный анализ положения женщин и мужчин. |
The result of the analysis should be to identify the specific obstacles to full participation and enjoyment of rights by women, as well as men. |
Цель анализа должна заключаться в выявлении конкретных факторов, препятствующих всемерному участию женщин и мужчин в жизни общества, и осуществлении ими своих прав. |
The Committee was also concerned about the high number of women working part-time as compared to men and the hidden discrimination this represents. |
Комитет был также обеспокоен большим количеством женщин, по сравнению с мужчинами, работающих неполный рабочий день, и вызванной этим скрытой дискриминацией. |
There were, however, still more men than women in positions of political leadership. |
Тем не менее число мужчин, по-прежнему занимающих руководящие политические должности, превышает число женщин на таких постах. |
The Committee recommends that the Government make every effort to include women in its rehabilitation efforts, at least on an equal basis with men. |
Комитет рекомендует правительству сделать все возможное, с тем чтобы охватить женщин своими усилиями в области восстановления по крайней мере на равной с мужчинами основе. |
The Faroe Islands cover an area of 1,399 square kilometres with a population of 45,347 as of 1 January 1994 (23,489 men and 21,858 women). |
Площадь Фарерских островов составляет 1399 км2, а население по состоянию на 1 января 1994 года - 45347 человек (23489 мужчин и 21858 женщин). |
Improvement at all levels will require a change in attitudes and behaviour - of women as well as men. |
Для решения этой проблемы на всех уровнях потребуется изменить социальные и поведенческие установки как женщин, так и мужчин. |