Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
We lay claim to a world without ruthless blockades that cause the death of men, women and children, young and old, like noiseless atom bombs. Мы хотим мира без жестоких блокад, убивающих мужчин, женщин и детей, молодежь и стариков, как бесшумные атомные бомбы.
They massacred 69 men, women and children at Sharpeville that day and wounded 189 persons, many of whom were shot in the back. В этот день они убили в Шарпевилле 69 мужчин, женщин и детей и ранили 189 человек, многим из которых стреляли в спину.
As of December 1993, staff in policy-level and decision-making posts totalled 345 persons, of which 298 were men and 47 women. По состоянию на декабрь 1993 года число сотрудников на ответственных и руководящих должностях составляло в общей сложности 345 человек, из них 298 мужчин и 47 женщин.
In 1994, the percentage of women unemployed in urban areas was 3.5% as compared to 3.1% for men. В 1994 году процентная доля безработных женщин в городских районах составила 3,5% по сравнению с 3,1% для мужчин.
Table 4 below indicates that income trends measured in terms of mean gross personal income have been more favourable for women than for men but it has to be made clearer. В таблице 4 ниже показано, что тенденции доходов, измеряемые с точки зрения среднего валового личного дохода, являются более благоприятными для женщин, чем для мужчин, но этот вопрос нуждается в дальнейшем выяснении.
However, for all sources of income, the situation at the outset was less favourable for women than for men. Однако если брать все источники доходов, то положение женщин изначально является менее предпочтительным, чем положение мужчин.
In countries with high overall participation, the age profile is typically unimodal and similar to that of men, indicating no temporary withdrawal. В странах с высоким уровнем общего участия женщин возрастная структура обычно единообразна и аналогична мужской, т.е. отсутствует период временного ухода с рынка рабочей силы.
They represent, on average, half of the labour force and in most countries are equally or often better educated than men. Доля женщин в общей численности работающих составляет в среднем около 50%, и в большинстве стран их образовательный уровень приблизительно такой же, как и у мужчин, а нередко и выше.
Women's share in employment in the private sector has been on the rise, though it is generally lower that than of men. Доля женщин в общей структуре занятости в частном секторе возрастала, хотя она оставалась в целом ниже, чем доля мужчин.
Ratio of women to men in UNICEF Professional staff Соотношение женщин и мужчин среди сотрудников ЮНИСЕФ категории
In respect of some categories of persons - men over the age of 65 and women - it is proposed to abolish the death penalty altogether. В отношении же определенной категории лиц - мужчин, достигших 65-летнего возраста, и женщин - эту меру предполагается вообще исключить.
For unless peace can be made real to the men, women and children of the Middle East, the best efforts of negotiators will come to nought. Ибо, если мир не сможет стать реальным для простых мужчин, женщин и детей на Ближнем Востоке, все усилия участников переговоров будут тщетными .
This results from a structural situation that places unequal value on the activities of men and of women. И происходит это в результате структурной ситуации, в результате которой неравные ценности попадают на деятельность мужчин и женщин.
It is alarming that land-mines have killed or seriously injured over one million men, women and children over the past 20 years, most of them civilians. Вызывает тревогу тот факт, что за последние 20 лет от наземных мин были убиты или получили серьезные ранения свыше миллиона мужчин, женщин и детей, в основном гражданское население.
It was attempting to ensure gender equality within the family by encouraging men to share in housework and child-rearing. Оно стремится к обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках семьи путем поощрения мужчин к участию в выполнении домашней работы и воспитании детей.
The Government would instead focus on trying to change the attitudes of men and on strengthening legislation so as to protect women and children and punish perpetrators. Поэтому правительство намерено сосредоточить свои усилия на попытках изменить стереотипное отношение мужчин к женщинам и на укреплении соответствующих положений закона, с тем чтобы защитить от насилия женщин и детей и наказать тех, кто нарушает закон.
She appealed to the women of Yugoslavia to educate the men of that country to stop violence against women, which she strongly condemned. Оратор призывает женщин Югославии оказать влияние на мужчин этой страны, с тем чтобы они прекратили насилие в отношении женщин, которое она решительно осуждает.
Lost tribes of women wander the land scavenging for water, food and an even scarcer resource, men. Одинокие племеня женщин блуждают по земле в поисках воды, еды и почти иссякнувшего ресурса мужчин.
She refused them because hundreds of thousands of men, women, and children still lived in chains. Она отклонила их, потому что сотни и тысячи мужчин, женщин и детей до сих пор живут в оковах.
Okay, so all the men and half the women are going to say she was asking for it. Хорошо, все мужчины и половина женщин скажут, что она сама напросилась.
While women's income is almost exclusively used to meet collective household needs, men tend to retain a considerable portion of their income for personal spending. Если доходы женщин почти исключительно идут на удовлетворение коллективных потребностей домохозяйств, то мужчины, как правило, значительную часть своего заработка оставляют себе на личные расходы.
Secondly, in occupations that have a high proportion of women workers, pay is relatively lower than for equivalent jobs occupied by men. Во-вторых, должности, на которых работает значительная часть женщин, оплачиваются относительно ниже, чем аналогичные должности, занятые мужчинами.
Women's economic autonomy is important because of the threat of poverty, which affects women more severely than men. Экономическая самостоятельность женщин имеет важное значение из-за угрозы нищеты, которая острее воздействует на женщин, чем на мужчин.
Too often, mere recommendations had failed to influence the lives of men, women and children, detracting from the Organization's credibility. Слишком часто за счет вынесения одних лишь рекомендаций повлиять на условия жизни мужчин, женщин и детей не удается, что подрывает доверие к Организации.
Furthermore, the fact that women earned much less than men had a very negative impact on the standard of living of those families. С другой стороны, тот факт, что труд женщин оплачивается значительно ниже, чем труд мужчин, исключительно негативно сказывается на уровне жизни семей.