| Women's higher rate of illiteracy compared with men and their lack of ICT training hinder their entrance into the information economy. | Более высокий уровень неграмотности среди женщин по сравнению с мужчинами и отсутствие обучения по вопросам ИКТ препятствует их доступу к основанной на информации экономике. |
| Hundreds of thousands of men, women and children are killed or injured each year by small arms and light weapons. | От стрелкового оружия и легких вооружений каждый год гибнут и получают ранения сотни тысяч мужчин, женщин и детей. |
| Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. | "будучи убеждены в том, что полное развитие стран, благосостояние всего мира и дело мира требуют максимального участия женщин наравне с мужчинами во всех областях". |
| The Angolan Government delegation numbered 25:20 women and 5 men. | В правительственной делегации Анголы насчитывалось 25 человек: 20 женщин и 5 мужчин. |
| This disadvantaged situation of women in relation to men is demonstrated by an analysis of the characteristics of the female labour market. | Менее выгодное положение женщин по сравнению с мужчинами становится очевидным при анализе некоторых особенностей функционирования рынка женского труда. |
| Training was given to 600 women and 150 men to qualify them for jobs in various occupations. | Обучение прошли 600 женщин и 150 мужчин, что подготовило их к будущей работе в различных сферах деятельности. |
| Roughly twice as many women as men are afraid of being threatened or harassed by letters or telephone calls. | Почти вдвое больше женщин, чем мужчин, опасались угроз в связи с получением писем и телефонными звонками. |
| As regards property offences, the estimate of risk is also higher among women than men. | Что же касается преступлений против собственности, то оценка риска также выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| This affects women more than men because there are many more women in that category. | Это положение касается сравнительно большего числа женщин, чем мужчин, так как к этой категории относится значительно больше женщин. |
| There are slightly more men than women in possession of an authorization domicile. | Так, например, несколько большее число мужчин, чем женщин, получили разрешение на поселение. |
| Difficulties are encountered, however, in putting this Code into practice, which may lead to discrimination in favour of men. | Однако при реализации положений этого Кодекса на практике встречаются трудности, которые могут приводить к дискриминации в отношении женщин. |
| Unpaid domestic work accounts for 29.2% of women and 16% of men. | Неоплачиваемой работой по дому охвачены 29,3 процента женщин и 16 процентов мужчин. |
| During this period, men have continued to outnumber women as treaty body members. | В течение этого периода мужчин среди членов договорных органов по-прежнему было больше, чем женщин. |
| These women's lives are circumscribed by traditions which enforce extreme seclusion and submission to men. | Быт таких женщин скован традициями, которые навязывают им крайне затворнический образ жизни и повиновение мужчинам. |
| Women are more often engaged in part-time work compared with men. | По сравнению с мужчинами среди женщин более распространена неполная занятость. |
| However, the average earnings of women continue to be lower than those of men. | Вместе с тем средний заработок у женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин. |
| Lung cancer is the most frequent cancer for men and third in frequency for women. | Рак легких является наиболее распространенной формой рака у мужчин и третьим по частоте у женщин. |
| An estimated 10 million people were living with HIV/AIDS, and the number of infected women far exceeded men. | По оценкам, 10 миллионов человек инфицированы ВИЧ/больны СПИДом, а число инфицированных женщин намного превышает эти показатели среди мужчин. |
| The changes in women's roles had a significant impact on the lives of men and they should be included in the process. | Изменения в функциях женщин оказывают существенное воздействие на жизнь мужчин, и их следует вовлекать в этот процесс. |
| The standard pension eligibility age is 60 for men and 55 for women. | Обычный пенсионный возраст составляет 60 лет для мужчин и 55 лет для женщин. |
| Training in making bamboo crafts was provided to 37 men and 35 women farmers. | Была организована также подготовка по изготовлению кустарных изделий из бамбука для 37 мужчин и 35 женщин. |
| This is borne out in Europe and North America, where the ratio of women to men is 1.05 or more. | Этот вывод подтверждается в Европе и Северной Америке, где соотношение женщин к мужчинам составляет 1,05 или более. |
| The battle of Taloqan forced tens of thousands of men, women and children to leave their homes. | В результате сражения при Талокане десятки тысяч мужчин, женщин и детей были вынуждены покинуть свои дома. |
| It shows that, on average, women's incomes are lower than those of men. | Как можно констатировать, средний доход женщин меньше по сравнению с мужчинами. |
| Security of tenure therefore, seems to be even more important for women than for men. | Таким образом, гарантии проживания являются, по всей видимости, даже более важными для женщин, чем для мужчин. |