| Despite progress having been made, women are less likely to have access to education in many cultures, making them more likely than men to be illiterate. | Несмотря на достигнутый прогресс, во многих культурах у женщин меньше шансов получить образование, вследствие чего они чаще мужчин могут остаться неграмотными. |
| Companies have also forced women to work in the same jobs and in the same manner as men. | Компании также принуждают женщин работать в тех же должностях и на таких же условиях, как и мужчин. |
| Even in the field of politics, where men are still dominant throughout the world, feminine power has sometimes achieved unexpectedly great results. | Даже в области политики, где во всем мире все еще доминируют мужчины, руководство со стороны женщин иногда достигает неожиданно хороших результатов. |
| For every 100 women aged 80 or over worldwide, there are only 61 men, and most older people will be living in developing countries. | На каждые 100 женщин в возрасте 80 лет и старше во всем мире приходится только 61 мужчина, при этом большинство пожилых людей будут проживать в развивающихся странах. |
| Gender stereotypes may lead to men being perceived as more suited to the requirements of high-status positions, resulting in discrimination against women. | В результате гендерных стереотипов мужчины могут восприниматься в большей степени отвечающими требованиям должностей высокопоставленных руководителей, что приводит к дискриминации в отношении женщин. |
| Globally, each year at least 30 million men, women and children go through prison systems, where high-risk behaviours and HIV transmission are highly prevalent. | Ежегодно в мире по меньшей мере 30 миллионов мужчин, женщин и детей проходят через места лишения свободы, в которых широко распространено поведение, сопряженное с высоким риском, и ВИЧ-инфицирование. |
| In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. | Так, было установлено, что в Колумбии вооруженный конфликт и связанное с ним перемещение большого количества населения по-разному влияют на женщин и на мужчин. |
| The survey suggests that in the region of 213,000 women and 88,000 men in Ireland have been severely abused by a partner. | Проведенное обследование дает основания предполагать, что в Ирландии жестокому обращению со стороны партнера подвергаются приблизительно 213000 женщин и 88000 мужчин. |
| Percentage of part-time employment amounted to 14.8% (4.6% of men and 28.1% of women). | Доля занятых неполный рабочий день составила 14,8% (4,6% мужчин и 28,1% женщин). |
| As for employment, gender differences are more evident among persons with disabilities: only 1.8% of women are employed vs. 6.8% of men. | В сфере занятости гендерные различия в большей степени проявляются среди инвалидов: трудоустроены лишь 1,8% женщин по сравнению с 6,8% мужчин. |
| The rate of full-time employed women is definitely lower (70%) than that relating to men (86.4%). | Доля женщин, занятых полный рабочий день (70%), значительно ниже, чем мужчин (86,4%). |
| A marked feature of the country's marriage structure is the disproportionately high number of widows and divorced or separated women compared with men. | Особенностью брачной структуры населения Кыргызстана является преобладание числа вдов и разведенных (разошедшихся) среди женщин по сравнению с мужчинами. |
| According to the 2010 Labour Force Survey, 91.8 per cent men and 84.5 per cent women worked full time. | По данным обследования трудовых ресурсов за 2010 год, на полной ставке работали 91,8% мужчин и 84,5% женщин. |
| In terms of education, men outnumber women more vastly at higher education levels. | В сфере образования число мужчин заметно превышает число женщин на более высоких уровнях образования. |
| In other cases, they have negotiated with men for quotas of women participants, creating offices or secretariats for women or families. | В определенных ситуациях они вели переговоры с мужчинами об установлении квот для участия женщин, создавая отделения или секретариаты по делам женщин или семьи. |
| (e) Seeking positions traditionally held by men. | ё) выдвижение женщин на традиционно мужские должности. |
| University staff included nationals of at least 87 countries. In terms of gender, the global UNU staff comprised 392 men and 287 women. | Персонал УООН состоял из граждан по меньшей мере 87 стран мира, а соотношение мужчин и женщин составляло 392 к 287. |
| Major depression affects 6 per cent of women and 3 per cent of men over 15 years of age. | Серьезной депрессией страдают 6% женщин и 3% мужчин в возрасте старше 15 лет. |
| Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. | В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста. |
| Also, part-time employment is more widespread among women than men (see respective table in Annex 1). | Кроме того, занятость неполный рабочий день более широко распространена среди женщин, чем среди мужчин (см. соответствующую таблицу в приложении 1). |
| A net monthly income less than 750 euros corresponds to 3 out of 10 working women 33,7% against 16,9 of men. | Чистый ежемесячный доход менее 750 евро получают 3 из 10 работающих женщин, то есть 33,7% по сравнению с 16,9% мужчин. |
| We should note that gender is a very aggravating factor for older women, 23,3% versus 18,8% (in 2010) of poverty risk for men. | Мы должны отметить, что гендерный фактор отягчает положение женщин, среди которых доля, живущих на грани бедности в 2010 году составила 23,3% по сравнению с 18,8% среди мужчин. |
| These challenges essentially put women at a disadvantaged position (relative to men) in so far as realising their full potential and freedoms is concerned. | Эти проблемы, по существу, ставят женщин в неблагоприятное положение (по сравнению с мужчинами) в том, что касается полной реализации их возможностей и полного осуществления их свобод. |
| Persons with a higher education accounted for 10 per cent of men and almost 11 per cent of women. | Среди мужчин доля лиц с высшим образованием достигла 10%, у женщин она была несколько выше и составила почти 11%. |
| The female average income is reasonably similar to that of men for the same period (1999-2008). | Средний доход женщин довольно близок к среднему доходу мужчин за один и тот же период (1999 - 2008 годы). |