Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Twenty-three percent of Hispanic women were employed in management and professional occupations, compared to 15 percent for Hispanic men. На должностях управленцев и специалистов работало пропорционально больше испаноязычных женщин, чем мужчин - 23% по сравнению с 15%..
In 2006 the number of unemployed women sank by 4.7 per cent; this was, however, not as pronounced as was the case for men. В 2006 году число безработных женщин сократилось на 4,7 процента, таким образом, этот показатель был меньшим, чем в отношении мужчин.
In this context, however, it should be considered that women are, in part, affected by different types of symptoms and illnesses than men. В этой связи следует, однако, учитывать, что у женщин несколько иные недомогания и заболевания, чем у мужчин.
Compared to 2000, the number of such women has gone down much faster than that of men. По сравнению с 2000 годом число таких женщин снизилось намного быстрее, чем число мужчин.
The Ministry of Social Affairs fulfilled the 40:60 ratio in 2005, with 43% women and 57% men. В министерстве социальных дел в 2005 году насчитывалось 43 процента женщин и 57 процентов мужчин; таким образом, соотношение между ними достигло уровня 40:60.
In that connection, she was curious to know why the report, which should have focused on women, discussed discrimination against men. В связи с этим она хотела бы знать, почему в докладе, главной темой которого должны быть проблемы женщин, обсуждается дискриминация в отношении мужчин.
An August 2005 survey had revealed that twice as many women wrote for the press or were newspaper editors-in-chief and main subjects of articles as men. Проведенное в августе 2005 года обследование показало, что в два раза больше женщин, чем мужчин, являются авторами статей в средствах массовой информации, главными редакторами газет или же основными героями статей.
The security forces reportedly gathered the entire group in a field, where they searched and then separated the 11 elderly men from the women. Сотрудники службы безопасности якобы собрали всех остававшихся жителей в поле, где они обыскали их, а затем отделили этих 11 пожилых мужчин от женщин.
Initially, men fled into the hills while women and children remained behind, only later to flee or be forcibly relocated. Сначала мужчины бежали в горы, оставив дома женщин и детей, которые скрылись позднее или подверглись принудительному перемещению.
The 2003 DHS also collected information on fluency in each of the official and working languages for ever-married women and ever-married men. В ходе медико-демографического обследования 2003 года также была собрана информация о степени владения каждым из официальных и рабочих языков среди женщин и мужчин, когда-либо состоявших в браке.
This is the state of affairs even though the female level of education is higher on the average than that of men. Такое положение наблюдается даже несмотря на то, что уровень образования женщин в среднем выше, чем у мужчин.
Old age pension: 555 men and 28 women пенсию по старости: 555 мужчин и 28 женщин
Disability pension: 13 men and 0 women пенсию по инвалидности: 13 мужчин и 0 женщин
Hazard allowance: 170 men and 159 women вознаграждение за риск: 170 мужчин и 159 женщин
Of the many old challenges that we face today, the one which affects the greatest number of men, women and children is poverty. Одной из многочисленных застарелых проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня и которые затрагивают наибольшее число мужчин, женщин и детей, является нищета.
It would thus appear that some 67 per cent of women do use the media, while the situation for men is even better. Это означает, что около 67% женщин пользуются средствами массовой информации, а среди мужчин этот процент еще выше.
It said that 9 men over the age of 65, and 49 women, either pregnant or with children, were set free. Было сказано, что освобождены девять мужчин в возрасте старше 65 лет и 49 беременных или имеющих детей женщин.
The Committee is concerned that women continue to be stereotyped as mothers and caregivers, while men are stereotyped as breadwinners. Комитет выражает озабоченность в связи с продолжающимся стереотипным представлением женщин в качестве матерей и нянек, а мужчин в качестве кормильцев семьи.
The median weekly wage for women in BC has grown at nearly twice the rate for men. Средняя недельная зарплата у женщин в Британской Колумбии растет почти в два раза быстрее, чем у мужчин.
An in-depth analysis of health services had begun with efforts to ensure that men as well as women were provided with adequate reproductive health services. Углубленный анализ системы медицинского обслуживания начался с усилий по обеспечению доступа как мужчин, так и женщин к надлежащим услугам по охране репродуктивного здоровья.
It is encouraging to note from interview reports, that more women took advantage of these loan schemes during the period under review than men. Согласно докладам о результатах опросов, за рассматриваемый период данными схемами займа воспользовалось больше женщин, чем мужчин, и это вселяет оптимизм.
The promise was for a broadening of opportunities to improve living standards and to secure a brighter future for millions of men, women and children. Эти перспективы сулили расширение возможностей в деле повышения уровня жизни и обеспечения более светлого будущего для миллионов мужчин, женщин и детей.
It is not surprising that more women make up the majority of new clients, because more women than men attend these clinics. Нет ничего удивительного в том, что бóльшую часть новых пациентов составляют женщины, поскольку такие клиники посещает больше женщин, чем мужчин.
Women's equal rights and status with men in all spheres of political, economic and social life were enshrined in Guyana's amended Constitution of 2001. Равные права и равное положение женщин и мужчин во всех сферах политической, экономической и общественной жизни закреплены в Конституции Гайаны с внесенными в нее в 2001 году поправками.
In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами.