| When it comes to counselling, testing, care and treatment, women frequently have less access than men. | Что касается оказания консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения, то у женщин в этом плане часто имеется меньше возможностей, чем у мужчин. |
| The inspectorate has not so far recorded any complaint related to discrimination either toward women or men. | Инспекция пока не зарегистрировала какой-либо жалобы относительно дискриминации в отношении женщин или мужчин. |
| More working age men than working age women died during that period. | За тот же период умерло больше мужчин трудоспособного возраста, чем женщин. |
| A total of 434 persons participated: 237 women and girls and 197 men and boys. | В них приняли участие в общей сложности 434 человека - 237 женщин и девочек и 197 мужчин и мальчиков. |
| This example shows the obvious segregation of women in comparison to men. | Этот пример - наглядное свидетельство сегрегации женщин. |
| It was worth noting that more women than men enrolled in basic literacy and training courses. | Следует отметить, что на курсах по получению базовой грамотности и профессиональной подготовки учится больше женщин, чем мужчин. |
| In recent years there had been more women than men enrolled in literacy programmes and non-formal additional basic education classes. | В последние годы в программах ликвидации неграмотности и в учебе на дополнительных курсах неформального базового образования принимало участие больше женщин, чем мужчин. |
| The Public Service Commission, which appointed employees to Government service, had five members - three men and two women. | Комиссия по государственной службе, которая назначает служащих на государственную службу, состоит из пяти членов - трех мужчин и двух женщин. |
| In the future, education efforts should focus on men as well as women. | В будущем усилия в сфере образования и воспитания должны быть направлены как на женщин, так и на мужчин. |
| That division of labour was changing as men became more aware of the Convention and the need to eliminate discrimination against women. | Такое разделение труда меняется по мере того, как мужчины больше узнают о Конвенции и о необходимости ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The data show that fewer women than men participate in the SAO training courses. | Согласно имеющимся данным, на курсы подготовки ФМРТР обращаются больше мужчин, чем женщин. |
| In 2004, there were 47 women in the diplomatic corps, compared with 260 men. | В 2004 году в дипломатическом корпусе работало 47 женщин и 260 мужчин. |
| Traditional and religious standards restrict the opportunities for women to realize their own economic interests on a par with men. | Традиционные и религиозные нормы ограничивают возможности женщин в реализации своих экономических интересов наравне с мужчинами. |
| The family planning programmes developed are available both to women and to men. | Разработанные программы по планированию семьи достижимы для женщин и мужчин. |
| The rights of women to access equal to that of men to due process and a fair trial are secured at the Constitutional level. | Права женщин на равный с мужчинами доступ к правосудию и справедливое судебное разбирательство закреплены на конституционном уровне. |
| But even more women were forced to head their household because the men left the rural areas in search of work. | Но еще больше женщин были вынуждены возглавить хозяйство потому, что мужчины уезжают из сельской местности в поисках работы. |
| The number of chairwomen of Provincial People's Committees decreased remarkably and is too small in comparison with men. | Число женщин - председателей провинциальных народных комитетов заметно сократилось и является слишком незначительным по сравнению с мужчинами. |
| However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. | Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин. |
| The situation of women in the labour market is still more difficult compared to men. | Положение женщин на рынке труда до сих пор является более сложным по сравнению с мужчинами. |
| It will include specifically designated areas for men, women and families. | Он будет иметь отдельные помещения для мужчин, женщин и семей. |
| About half of men and 85 per cent of women in Afghanistan are illiterate. | Почти половина мужчин и 85% женщин в Афганистане неграмотны. |
| Gossip has harsher consequences for women who generally rely more heavily than men on social networks. | Слухи имеют более разрушительные последствия для женщин, поскольку в целом они нуждаются в социальных связях больше, чем мужчины 55. |
| More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. | Все чаще мужчины прибегают к завещательному распоряжению, чтобы лишить женщин их законной доли посредством завещания. |
| The question of women receiving pensions comparable to those of men is now under study. | В настоящее время изучается вопрос о выходе женщин на пенсию наравне с мужчинами. |
| Unlike men, women may not receive the death penalty or life imprisonment. | В отношении женщин, в отличие от мужчин, не применяется смертная казнь или пожизненное тюремное заключение. |