| Several strategies have thus been launched to reduce the extent to which women lag behind men in all areas. | В этой связи было разработано несколько стратегий с целью ликвидации отставания женщин во всех областях. |
| As a result, professional barriers that prevented women from being appointed to men specific positions have been removed. | В результате были устранены профессиональные барьеры, мешавшие назначению женщин на должности, которые предназначались только мужчинам. |
| The testimony of women is equal to that of men for finance and contract matters. | Свидетельские показания женщин и мужчин имеют равную юридическую силу в финансовых делах и в отношении договорных контрактов. |
| Namibia has one female Commissioner at the African Union and four women and seven men at the SADC Secretariat. | Намибия имеет одну женщину, являющуюся членом комиссии в Африканском союзе, а также четырех женщин и семерых мужчин в Секретариате САДК. |
| These positive tendencies were observed both in the population of men and of women. | Эти положительные тенденции касаются как мужчин, так и женщин. |
| Since 2008, 8 women and 20 men have joined the Portugal Diplomatic Service. | С 2008 года на дипломатическую службу Португалии поступили 8 женщин и 20 мужчин. |
| The economic sector: notable efforts have been made to ensure women's independence and to narrow the gap that separates them from men. | В экономическом секторе значительные усилия были предприняты для обеспечения независимости женщин и сокращения масштабов их отрыва от мужчин. |
| Women in Solomon Islands are considered to have primarily domestic and productive roles while men have responsibilities outside the home. | Принято считать, что функции женщин на Соломоновых Островах заключаются в основном в заботе о доме и рождении детей, в то время как у мужчин имеются обязанности вне дома. |
| This research demonstrated that in both provinces more women than men reported that they had never attended school. | В ходе данного исследования в обеих провинциях среди лиц, указавших, что они никогда не посещали учебные заведения, было больше женщин, чем мужчин. |
| In 2010 72% of members were men and 28% were women. | По состоянию на 2010 год среди членов фонда было 72% мужчин и 28% женщин. |
| The Citizenship Act places restrictions on women that it does not on men. | Указанный закон налагает на женщин ограничения, которые не применяются к мужчинам. |
| Women total earnings are still below that of men. | Общие заработки женщин по-прежнему ниже, чем мужчин. |
| 3.4.6 The Draft Gender Policy takes cognizance of the disparity in women's economic situation as compared to that of men. | 3.4.6 Проект гендерной политики учитывает несоответствие экономической ситуации женщин с положением мужчин. |
| 5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. | 5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами. |
| The data show that there are more women in the training institutions than men. | Эти данные показывают, что в учебных заведениях обучается больше женщин, чем мужчин. |
| Under Article 13 of the Constitution of Saint Vincent and the Grenadines, equality of women with men in all spheres has been established. | В соответствии со статьей 13 Конституции Сент-Винсента и Гренадин установлено равенство женщин с мужчинами во всех сферах. |
| The authors of JS1 added that women undertook more tasks than men: the division of labour was unfavourable to women. | В СП1 добавлено, что разделение труда является неблагоприятным для женщин, так как на них возложено больше обязанностей, чем на мужчин. |
| The ordinary age of retirement is currently 65 for men and 64 for women. | Обычный пенсионный возраст в настоящее время составляет 64 года для женщин и 65 лет для мужчин. |
| Those with refugee status include 250 women and 316 men. | Среди получивших статус беженцев 250 женщин и 316 - мужчин. |
| According to the most recent Senegal Poverty Monitoring Report, the potential labour force comprises many more women than men. | По данным последнего обследования по вопросам бедности в Сенегале, среди женщин отмечается самый высокий показатель потенциальной активности. |
| Generally speaking, women from a minority background experience less discrimination than men. | В целом в отношении женщин из числа меньшинств дискриминация проявляется в меньшей степени, чем в отношении мужчин. |
| Girls and women can no longer ride with men on motorcycles. | Мужчины не могут возить девочек и женщин на мотоцикле. |
| Civilians - men, women and children - continue to bear the brunt of the ongoing armed conflict. | Основная тяжесть продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на плечи гражданских лиц - мужчин, женщин и детей. |
| Massacres an entire quadrant of men, women and children, just to take out two Judges. | Истребляет целый сектор, мужчин, женщин и детей, лишь бы устранить двух судей. |
| I see when men love women. | Я вижу, когда мужчины любят женщин. |