| Of the general population, women constitute 50.3% and men 49.7%. | В структуре населения доля женщин составляет 50,3%, а мужчин - 49,7%. |
| Among men, this category of workers amounts to 84%, and among women 81%. | Среди мужчин эта категория работников составляет 84%, среди женщин - 81%. |
| The increase was once again more marked for women than for men. | Рост занятости и в этом случае в большей степени затронул женщин, чем мужчин. |
| Over the decade women have had higher rates of unemployment than men. | За последнее десятилетие уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
| In Uzbekistan, there is no unequal remuneration for work of equal value, or worse conditions for women than for men. | В Республике не имеет место неравное вознаграждение за труд равной ценности и худших условий для женщин, чем для мужчин. |
| For women the age was 56.7 years, for men 58.4 years. | Для женщин этот возраст составил 56,7 года, для мужчин - 58,4. |
| Violence committed by men against women. | Совершаемые мужчинами акты насилия в отношении женщин. |
| Resistance by private sector to employee driven flexibility, especially if applied to men as well as women. | Сопротивление со стороны частного сектора желанию работников трудиться по гибкому графику, особенно в отношении мужчин, а также женщин. |
| Norway has a high rate of labour market participation, which is barely 9 percentage points higher for men than for women. | В Норвегии зарегистрирован высокий уровень участия на рынке труда, который только на 9% выше для мужчин, чем для женщин. |
| Smoking is more dangerous for women than for men. | Оно представляет более серьезную опасность для женщин, чем для мужчин. |
| Of these, 14,571 were men and 15,860 were women. | Среди них насчитывалось 14571 мужчина и 15860 женщин. |
| For women, ownership is more closely tied to family status than it is for men. | Для женщин такое право собственности более важно с точки зрения семейного статуса, чем для мужчин. |
| Women account for more of the full-time enrolment at universities, colleges, and institutes than men. | На долю женщин приходится большая доля учащихся, проходящих полный курс обучения в университетах, колледжах и институтах, чем на мужчин. |
| The employment status of men and that of women display different features. | «В статусе занятости мужчин и женщин прослеживаются различия. |
| Current gender relations tend to give men power over women in ways often detrimental to women's health and well-being. | Существующие в настоящее время гендерные отношения, как правило, позволяют мужчинам добиваться власти над женщинами зачастую опасными для здоровья и благополучия женщин способами. |
| EOC has noted that mental illness is more prevalent among women than among men. | КРВ отметила, что среди женщин психические расстройства имеют более широкое распространение, чем среди мужчин. |
| In those sectors with a negative trend in employment, in general more women lost their jobs than men. | В секторах с негативной тенденцией в сфере занятости теряло работу в целом большее число женщин, чем мужчин. |
| Sometimes women's needs are in direct conflict with those of men. | Иногда потребности женщин вступают в прямое противоречие с потребностями мужчин. |
| In many groups, women are active in greater numbers than men and thus women's participation in risk reduction has increased. | Во многих группах женщины участвуют в большем количестве, чем мужчины, что способствует расширению масштабов участия женщин в программах по ликвидации опасности. |
| Millions of human beings - men, women and children - were deported to those camps. | Миллионы мужчин, женщин и детей были депортированы в эти лагеря. |
| The sense of powerlessness experienced by men who are unable to play their traditional role as breadwinner and family protector also spurs violence against women. | Другой причиной насилия в отношении женщин может стать чувство беспомощности у мужчин, утративших традиционную роль добытчика и защитника семьи. |
| Fifteen members of one family, including three men, two women and 10 children were injured. | Пятнадцать членов одной из семей, включая трех мужчин, двух женщин и 10 детей, получили ранения. |
| Gender equality is also the goal of policies and projects directly targeted either at women or men. | Достижение гендерного равенства также является целью политики и проектов, непосредственно направленных на улучшение положения либо женщин, либо мужчин. |
| In Nepal, where men earn about 45 per cent more than women, the 2005 labour and employment policy introduced gender-sensitive budgeting. | В Непале, где мужчины получают примерно на 45 процентов больше женщин, с 2005 года действует политика в области труда и занятости, в соответствии с которой бюджет составляется с учетом гендерных факторов. |
| Human trafficking is a violation of the human rights of hundreds of thousands of men, women and children around the globe. | Торговля людьми представляет собой нарушение прав человека сотен тысяч мужчин, женщин и детей по всему миру. |