| The Government consists of 8 women and 11 men, i.e. 42.1% women. | В состав правительства входят 8 женщин и 11 мужчин, т.е. женщины составляют в нем 42,1 процента. |
| The above table illustrates some important features of women in employment in Norway, as compared to men. | В указанной таблице отражены некоторые важные особенности занятости женщин в Норвегии по сравнению с занятостью мужчин. |
| The international response to protecting women, men, girls and boys affected by armed conflict has improved. | Принимаемые на международном уровне меры реагирования в целях защиты женщин, мужчин, девочек и мальчиков, затронутых вооруженными конфликтами, стали более эффективными. |
| More women than men enrolled at public Tertiary Education Institutions | Увеличение числа женщин по сравнению с численностью мужчин, обучающихся в государственных высших учебных заведениях |
| Promote women's rights and provide opportunities for disabled women to achieve the same level of economic well-being and educational attainment as men. | 14.1 Поощрение прав женщин и предоставление женщинам-инвалидам возможностей для достижения одинакового с мужчинами уровня материального обеспечения и образования. |
| Of the classification officers, nine are women and five are men. | Вопросами классификации занимаются девять женщин и пять мужчин. |
| For most occupation groups, the average salaries for women were about 10 percent less than those for men. | Так, мужчина практически любой профессии зарабатывает на 10 процентов больше женщин таких же профессий. |
| The report states that women are much less educated than men. | В докладе отмечается, что уровень образования женщин значительно ниже по сравнению с уровнем образования мужчин. |
| Nevertheless, the average ordinary-time hourly earnings for women were 84.8 percent of those for men at May 2002. | Тем не менее, на май 2002 года обычные средние почасовые заработки женщин составляли 84,8 процента от заработков мужчин. |
| At the managerial level there are more men than women. | На управленческих должностях занято больше мужчин, чем женщин. |
| Bureau: 7 members, all men | Бюро: 7 членов, женщин нет. |
| MALE FEMALE In all age groups, women have higher unemployment rates than men. | Во всех возрастных группах среди женщин наблюдаются более высокие уровни безработицы, чем среди мужчин. |
| The Committee welcomed that increase but believes that women's economic activity rate remains low compared to that of men. | Комитет приветствовал увеличение этого показателя, однако счел, что по сравнению с мужчинами доля женщин остается низкой. |
| On average, women earn about 30 per cent less than men. | В среднем доход женщин примерно на 30 процентов меньше, чем у мужчин. |
| In 1996 and 1997 there were, respectively, 21 and 20 women in diplomatic posts as against 69 men. | В период 1996 и 1997 годов количество женщин на дипломатических должностях составляло соответственно 21 и 20 против 69 мужчин. |
| Under Beninese law, men have priority over women in receiving family allowances. | Законодательство Бенина, регулирующее выплату надбавок к зарплате, устанавливает при пользовании семейными пособиями преимущество мужчин, а не женщин. |
| The number of women applicants having greatly increased, proportionally more women than men have applied for consular training since 1990. | Поскольку число женщин-кандидатов резко возросло, начиная с 1990 года доля женщин, принимаемых на подготовительные курсы, превышает долю мужчин. |
| The pool of election observers currently includes 36 women and 114 men. | Корпус наблюдателей за выборами насчитывает сегодня 36 женщин и 114 мужчин. |
| Besides, women are generally less well paid than men and therefore find it harder to make regular repayments. | Кроме того, поскольку в целом заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин, им, как правило, тяжелее выполнить обязательства по возврату ссуды. |
| The probability of benefiting from an AI pension is one-third higher for men than for women. | Вероятность получения пенсии по инвалидности у мужчин на одну треть выше, чем у женщин. |
| Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. | Поскольку бедность затрагивает женщин иначе, чем мужчин, гендерное измерение приобретает особое значение, когда идет речь об этой проблеме. |
| In other cases, men may migrate out of rural areas or abroad, leaving women as household heads. | В других случаях мужчины могут мигрировать в сельские районы или за границу, оставляя женщин в качестве глав домашних хозяйств. |
| Female labour market participation has increased over time, but this does not imply equal conditions with men. | Участие женщин в трудовой деятельности постоянно возрастает, однако отнюдь не всегда женщины работают на равных с мужчинами условиях. |
| It is also consistently better for women than for men at all ages. | Она неизменно выше у женщин, чем у мужчин во всех возрастных группах. |
| A higher percentage of men than of women are members of business and professional organisations. | В то же время в предпринимательских и профессиональных организациях число мужчин превышает число женщин. |