| In general, natural disasters kill more women than men and kill women at a younger age than men. | В целом, в результате стихийных бедствий гибнет больше женщин, чем мужчин, причем женщины гибнут в более молодом возрасте, чем мужчины. |
| Women tend to receive lower salary than men since men are often assigned higher-paying jobs with higher requirements in terms of expertise, professional skills and leadership allowance. | Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, так как мужчины часто трудоустроены на более высокооплачиваемую работу, где предъявляются более высокие требования с точки зрения знаний, профессиональных навыков, и получают надбавки за выполнение руководящих функций. |
| As can be seen from Table 8, women outnumber men within various service occupations, while men continue in the majority in agriculture, fishing and manufacturing industry. | Приведенные в таблице 8 данные свидетельствуют о том, что доля женщин выше доли мужчин в различных отраслях сферы услуг, а мужчины по-прежнему преобладают в сельском хозяйстве, рыболовстве и машиностроении. |
| In Eastern and Southern Africa UNIFEM projects engaged men to talk to other men in advocating for an end to violence against women. | В восточной и южной части Африки в рамках проектов ЮНИФЕМ мужчины вовлекались в проведение в мужской среде пропагандистской работы с целью положить конец насилию в отношении женщин. |
| Women are less literate than men, accounting for 12 per cent of illiterate persons versus 22 per cent for men. | Показатель грамотности среди женщин ниже и составляет 12 процентов по сравнению с 22 процентами для мужчин. |
| More women than men receive care when they are elderly, because women on average live longer than men. | Больше женщин, чем мужчин, получают уход по достижении соответствующего возраста, поскольку в среднем женщины живут дольше, чем мужчины. |
| I don't like pitting women against men, or men against women. | Я не люблю противостояние женщин против мужчин, или мужчин против женщин. |
| Since women live longer than men, they are more likely than men to live alone in old age. | Поскольку женщины живут дольше, чем мужчины, вероятность одинокого проживания в преклонном возрасте у женщин больше, чем у мужчин. |
| However, men were more likely to have a vocational qualification than women (35 percent of men and 32.2 percent of women). | Однако мужчины чаще, чем женщины, имели профессиональную подготовку (35 процентов мужчин и 32,2 процента женщин). |
| Often, women's participation is constrained due to their subordinate status in relation to men at home or men as decision makers and power-holders. | Зачастую участие женщин ограничено из-за их подчиненности мужчинам в доме или мужчинам как лицам, принимающим решение или обладающим властью. |
| The affordability level is higher for men than for women because in general the economic and financial position of men is better. | Уровень финансовой доступности жилья для мужчин выше, чем для женщин, поскольку в целом мужчины находятся в лучшем экономическом и финансовом положении. |
| Although the average life expectancy of women is higher than men, women are more pessimistic about their health than men. | Хотя средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, женщины настроены более пессимистично относительно своего здоровья, чем мужчины. |
| She wondered how men perceived and reacted to women's demand for equality and which men were supporting that cause. | Оратор интересуется, как мужчины рассматривают требования женщин об обеспечении равенства и реагируют на них и какие мужчины поддерживают это дело. |
| Violence towards women was mainly committed by men, most of these men were partners and the violence took place in a domestic setting. | Насилие в отношении женщин в основном совершалось мужчинами, большинство из которых были партнерами этих женщин, и такое насилие имело место в домашней обстановке. |
| The Women's Department continued to advocate for the involvement of men in the promotion of gender equality and to emphasize the need for men to contribute to change. | Департамент по делам женщин продолжает пропагандировать идею вовлечения мужчин в дело содействия достижению гендерного равноправия и подчеркивать необходимость внесения мужчинами вклада в изменение ситуации. |
| However, more women than men are unemployed, and there are fewer women than men at all levels of decision-making. | Однако в рядах безработных насчитывается больше женщин, чем мужчин, и на руководящих должностях всех уровней они по-прежнему составляют меньшинство. |
| Although more women than men are unemployed, men dominate economic activity in Malawi. | Однако среди незанятого населения доля мужчин меньше, чем доля женщин, в Малави экономически активное население в основном состоит из мужчин. |
| The region with the lowest ration of men is the Southeast, with 95.8 men per each 100 women. | Наименьшая доля мужчин отмечается в Юго-Восточном регионе, где на каждые 100 женщин приходится 95,8 мужчин. |
| Between 1999 and 2005, the ratio of women to men occupying political posts in the local administration was about four women to every 10 men. | В 1999-2005 годах соотношение женщин и мужчин на политических постах в местных органах управления составляло 4:10. |
| Women's unemployment rates had dropped to 10 per cent, or double that of men, from the earlier level of three times the rate for men. | Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов, то есть этот показатель вдвое выше, чем у мужчин. |
| In all age groups, the proportion of divorced people is much higher among women than among men, because men remarry more often. | Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак. |
| The attackers separated the men, women and children and then shot the men in groups of 4, 5 or 10. | Нападавшие отделили мужчин, женщин и детей друг от друга и затем открыли огонь по мужчинам, собранным в группы из четырех-пяти или десяти человек. |
| Article 15 confirms women's equality with men before the law and additionally requires a guarantee of their equality with men in civil law. | В статье 15 подтверждается равенство женщин и мужчин перед законом и также содержится требование гарантировать женщинам равноправие с мужчинами в гражданско-правовой сфере. |
| However, the number of men representing the government at international levels is still higher than that of men in all positions. | Однако число мужчин, представляющих правительство на международном уровне, все еще значительно превышает число женщин на таких постах. |
| The traditional divisions of men in technical subjects like engineering and computer science and women in education and social sciences persisted; additionally, most professors and headmasters were men. | Сохраняется традиционное отнесение мужчин к техническим дисциплинам, таким как проектирование и вычислительная техника, а женщин - в сферы образования и общественных наук; кроме того, большинство профессоров и директоров школ - мужчины. |