| The proportion of women is larger than that of men. | При этом доля женщин превышает долю мужчин. |
| In the non-agricultural sector, some 7 per cent of workingwomen are employed against 27 per cent of men. | В несельскохозяйственном секторе занято около 7 процентов работающих женщин по сравнению с 27 процентами мужчин. |
| In fact, women's involvement in agricultural production is higher than that of men. | Действительно, участие женщин в сельскохозяйственном производстве является более высоким, чем участие мужчин. |
| She urged that future periodic reports should provide more information about the situation of women in comparison to that of men. | Она настоятельно призывает представлять в будущих периодических докладах больше информации о положении женщин по сравнению с положением мужчин. |
| She wondered whether men could potentially use those procedures to deprive women of their rights as spouses. | Она интересуется, могут ли мужчины потенциально использовать эти процедуры для лишения женщин их прав в качестве супругов. |
| In addition, the majority of medical personnel were men, which deterred women from seeking treatment. | Кроме того, большинство медиков являются мужчинами, а это обстоятельство отпугивает женщин от обращения за медицинской помощью. |
| Women's participation in decision-making, although growing, had been limited by a political culture that favoured men. | Хотя участие женщин в принятии решений возрастает, оно ограничено политической культурой, которая благоприятствует мужчинам. |
| There was a gender pay gap in the media because most senior journalists were men. | В средствах массовой информации существуют различия в размере заработной платы мужчин и женщин, так как большинство высокопоставленных журналистов - это мужчины. |
| As a result the men leave this difficult task on the shoulders of the women. | Поэтому мужчины перекладывают эту сложную работу на плечи женщин. |
| Under this Article, Government will sensitize women to make them know that indeed they are equal with men before the law. | В соответствии с данной статьей правительство будет доводить до сознания женщин, что они действительно равны с мужчинами перед законом. |
| Recent analysis indicates that proportionately more women than men use public transport to travel to work. | Недавний анализ показывает, что больше женщин, чем мужчин, пользуются общественным транспортом, чтобы добраться на работу. |
| Therefore, resolution 1325 is an issue not only for women, but equally for men. | Поэтому резолюция 1325 имеет большое значение не только для женщин, но и для мужчин. |
| After school hours, according to National Sports Committee statistics, approximately 5,000 men and 1,500 women jog as their free time activity. | По данным Национального спортивного комитета, после школы в свободное время около 5000 мужчин и 1500 женщин активно занимаются бегом трусцой. |
| Programmes to raise awareness of the importance of contraceptive use and family planning were directed at men as well as women. | Программы повышения осведомленности о важности использования контрацептивных средств и планирования семьи направлены на мужчин, а также женщин. |
| The Convention sought to eliminate discrimination against women and ensure their equality with men. | Конвенция преследует цель устранить дискриминацию в отношении женщин и обеспечить их равенство с мужчинами. |
| Indeed, there were currently more women enrolled at university than men. | Более того, в настоящее время в университетах обучается больше женщин, чем мужчин. |
| The men who dominated economic decision-making should be made to understand the value of women and start using their resources. | Мужчины, занимающие господствующее положение в принятии решений в экономической сфере, должны осознать важную роль женщин и использовать их потенциал. |
| Traditionally, men had always held the power while women were given the responsibility. | Традиционно мужчины всегда являлись носителями властных полномочий, в то время как на женщин возлагались обязанности. |
| Pension Credit is particularly beneficial to women because they tend to have smaller pensions than men do. | Пенсионный кредит особенно выгоден для женщин, поскольку они, как правило, получают меньшую по размеру пенсию, чем мужчины. |
| In Scotland, Health Boards assess the needs of women, men, boys and girls and provide services in accordance with those needs. | В Шотландии отделы здравоохранения оценивают потребности женщин, мужчин, мальчиков и девочек и предоставляют услуги с учетом этих потребностей. |
| Women are more likely to be admitted to hospital than men. | По сравнению с мужчинами шансов оказаться госпитализированными у женщин больше. |
| Alcohol consumption levels are high, more so for men than women. | Уровень потребления алкоголя низким назвать никак нельзя, причем мужчины в этой области опережают женщин. |
| An equal number of women as men have had their works published and won international awards. | Одинаковое число женщин и мужчин опубликовали свои труды и стали обладателями международных наград. |
| No procedure of the courts or any similar tribunal discriminates against or treats women differently to men. | Не существует каких-либо процессуальных норм судов и аналогичных судебных инстанций, которые бы ограничивали женщин в правах или предусматривали различного отношения к женщинам и к мужчинам. |
| To preserve this authority, men tend to exclude women from their decision-making networks. | Для сохранения своей власти мужчины, как правило, не допускают женщин к своим механизмам принятия решений. |