Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
The death rate stood at 6.8 per 1,000 population (8.9 for men and 5.2 for women) in 1992, down substantially from 9.3 in 1974. Коэффициент смертности в 1992 году составил 6,8 промилле (8,9 - для мужчин и 5,2 - для женщин), что значительно ниже по сравнению с 1974 годом (9,3).
This ratio is 60.8 per cent for men and 9.1 for women. Доля мужчин в экономически активном населении составляет 60,8% и женщин - 9,1%.
Governments and other actors should encourage the promotion of strong images of women and media portrayals of men as cooperative, sensitive and full partners in the upbringing of children. Правительствам и другим участникам деятельности следует поощрять отображение в средствах массовой информации мужчин как склонных к оказанию содействия, чутких и полноценных партнеров в воспитании детей, а женщин как людей с сильным характером.
In addition, these variables mean that women may be affected by violations of economic and social rights in ways that are different from men. Помимо этого, влияние этих переменных проявляется в том, что нарушения экономических и социальных прав могут иметь различные последствия для женщин и мужчин.
As a result, both preventive and curative strategies are often applied to women, when they have only been tested on men. В связи с этим во многих случаях в отношении женщин применяются стратегии профилактической работы и борьбы с болезнями, хотя они прошли лишь проверку на мужчинах.
Furthermore, women have tended to outnumber men by wide margins in all those flows. Кроме того, во всех этих потоках число женщин, как правило, намного превышает численность мужчин.
Some government representatives noted that gender issues required policies for men as well as women (Sweden, Norway). Представители некоторых правительств указали, что для успешного решения гендерных проблем требуются стратегии не только в интересах женщин, но и в интересах мужчин (Швеция, Норвегия).
Both seminars were intended for district prosecutors and court officials, of whom 278 participated (56 women and 222 men). Оба семинара проводились сотрудниками прокуратуры и вспомогательного персонала, и в них приняли участие в общей сложности 278 человек, в том числе 56 женщин и 222 мужчины.
At the Dasma Centre, during the Special Rapporteur's visit, 125 men were held in one room and some 60 women in another. В Дасмаском центре во время посещения Специального докладчика в одном помещении содержались 125 мужчин, а в другом - около 60 женщин.
Article 15 reads: The established marriageable age is 18 years for men and 17 years for women. Статья 15. Для мужчин установленный брачный возраст - 18 лет, для женщин - 17 лет.
Women in the FSE have experienced a much lesser decline in life expectancy than men in the period of political and socio-economic transition. В период связанных с переходом политических и социально-экономических преобразований ожидаемая продолжительность жизни женщин в БСС снизилась намного меньше по сравнению с соответствующим показателем мужчин.
Perpetrators of violence against women would be convicted in courts that would treat women as equal to men. Лица, совершающие акты насилия в отношении женщин, будут привлекаться к судебной ответственности, а суды при рассмотрении дел будут исходить из полного равенства мужчин и женщин.
Women living in such relationships should have their equality of status with men both in family life and in the sharing of income and assets protected by law. Что касается женщин, живущих в условиях таких взаимоотношений, закон должен защищать их право на равенство с мужчинами как в семейной жизни, так и в области равного пользования доходами и имуществом.
The migration of men from rural areas is contributing to the dominance of women in agricultural production and the increasing number of female-headed households. Миграция мужчин из сельских районов способствует утверждению главенствующей роли женщин в сельскохозяйственном производстве и росту количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
It also suggested that the related provisions of the Penal Code be revised in order to ensure women the full protection of the law on equal terms with men. Он также предложил пересмотреть соответствующие положения Уголовного кодекса, с тем чтобы обеспечить полную правовую защиту женщин на равных основаниях с мужчинами.
Among the population aged 25 to 44 years, the percentage of women migrants was greater than that of men. Процент женщин среди мигрантов намного выше, чем мужчин, причем в основном речь идет о лицах в возрасте 25-44 лет.
In Armenia, a majority of women had achieved a high level of education and often outnumbered men in the area of higher education. В Армении большинство женщин имеют достаточно высокий уровень образования, и во многих случаях в высших учебных заведениях обучается больше девушек, чем юношей.
The Committee emphasized the importance of measures such as improving the economic empowerment of women, to reduce their dependence on men and their vulnerability to domestic violence. Комитет подчеркнул важное значение таких мер, как улучшение экономического положения женщин, уменьшение их зависимости от мужчин и уязвимости от насилия в семье.
The life expectancy of women increasingly exceeded that of men and maternal mortality rates had gone down. Средняя продолжительность жизни женщин значительно превышает аналогичный показатель для мужчин; снизился также показатель материнской смертности.
In some countries, older women outnumber older men two to one; В некоторых странах соотношение пожилых женщин и мужчин составляет 2:1.;
In many parts of the region women have less education, poorer health, lower life expectancy and work longer hours than men. Во многих районах этого региона показатели, характеризующие положение женщин в том, что касается уровня их образования, состояния здоровья, продолжительности жизни и рабочих часов, хуже, чем аналогичные показатели для мужчин.
Second, much legislation exists that discriminates against women and makes it impossible for them to participate in the labour market on equal terms with men. Вторая причина заключается в существовании многочисленных законов, приводящих к дискриминации в отношении женщин и лишающих их возможности выходить на рынок рабочей силы на равных условиях с мужчинами.
For example, men may control the income from women's productive activities, and that may have a detrimental effect on household welfare and well-being. Например, мужчины могут контролировать доходы от производительной деятельности женщин, и это может отрицательно сказаться на благополучии и благосостоянии семей.
The reproductive health needs of men and their influence on women's reproductive health decisions have often been ignored by family planning services in the past. В прошлом службы, занимающиеся планированием численности семьи, часто не уделяли должного внимания связанным с репродуктивным здоровьем потребностям мужчин и их влиянию на решения, касающиеся репродуктивного здоровья женщин.
Women's needs and vulnerabilities, particularly those of women who head households, are somewhat different from those of men. Между потребностями и проблемами мужчин и женщин, особенно женщин, стоящих во главе домашних хозяйств, имеются определенные различия.