| Without data sufficiently sensitized to map the situation applying to women as well as men, policy formulation will risk neglecting those most in need. | При разработке политики в отсутствие данных, в достаточной степени учитывающих специфику ситуации, для того чтобы отразить положение как женщин, так и мужчин, существует риск упустить из виду наиболее нуждающихся. |
| This imbalance in the ownership and control over resources places women in a subordinate and disempowered position relative to men, relegating women to be forever dependent. | Такая несбалансированность прав собственности и контроля над ресурсами ставит женщин в подчиненное и бесправное положение по отношению к мужчинам, низводя их до положения вечной зависимости. |
| When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. | Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин. |
| The world over, most women are poorer than men, not as well educated and with higher levels of illiteracy. | Во всем мире в целом большинство женщин беднее, чем мужчины, имеют более низкий уровень образования и среди них больше безграмотных. |
| Unless special interventions are made, most women will not benefit from the Information Society at anywhere near the same extent as men. | Если не будут приняты специальные меры, то большинство женщин не сможет воспользоваться преимуществами информационного общества, хотя бы приблизительно в той же степени, что и мужчины. |
| Women, with their special responsibilities for children and the elderly, find it less easy than men to migrate to towns and cities. | Для женщин, несущих на себе бремя заботы о детях и пожилых людях, переезд из сельской местности в город сопряжен с большими трудностями, чем для мужчин. |
| In 2004, 22.8 per cent of women in the 25-34 age group held a tertiary qualification compared with 20 per cent of men. | В 2004 году 22,8 процента женщин в возрастной группе 25-34 лет имели дипломы о высшем образовании по сравнению с 20 процентами мужчин. |
| With regard to university students enrolled in specific areas of study, there has been an increase in the presence of women compared to that of men. | Что же касается численности студентов в университетах, то наблюдалось увеличение числа женщин по отношению к мужчинам. |
| In 2006, 45 postdoctoral students - 40 women and 5 men - were linked to the National Graduate School of Gender Studies at Umeå University. | В 2006 году в Национальной высшей школе гендерных исследований при университете в Умео было 45 аспирантов - 40 женщин и 5 мужчин. |
| According to the poverty map of Haiti, 48.6% of Haitian women are literate, a figure markedly below that for men. | Согласно карте нищеты уровень грамотности гаитянских женщин составляет 48,6 процента, что значительно ниже того же показателя для мужчин. |
| Furthermore, illiteracy rates have remained alarmingly high, reaching some 30 per cent for women as against 16 per cent for men in 2000. | Кроме того, тревожно высоким остается уровень неграмотности, составивший в 2000 году порядка 30 процентов для женщин по сравнению с 16 процентами для мужчин. |
| If there was a need for education to change attitudes, the onus should surely be placed on men, not women. | Если есть необходимость в образовании для изменения существующего отношения, то бремя ответственности несомненно должно возлагаться на мужчин, а не на женщин. |
| There was a lack of political consensus on criminalizing domestic violence specifically against women, however, because it was seen as discrimination against men. | Однако ощущается недостаток политического консенсуса по вопросу о криминализации бытового насилия, особенно в отношении женщин, поскольку оно рассматривается в качестве дискриминации в отношении мужчин. |
| There were five women at the level of ambassador, as compared to 61 men. | Посты на уровне послов занимают пять женщин, а мужчины занимают 61 такой пост. |
| That had resulted in the election of a majority of men, and was seen as a setback by the women's movement. | Это привело к тому, что мужчины на выборах получили большинство мест, и было расценено женским движением как откат назад в завоеваниях женщин. |
| Within informal employment, women are more likely than men to work as own-account workers, domestic workers and unpaid workers in family enterprises. | В сфере неформальной занятости для женщин существует бόльшая вероятность, чем для мужчин, трудиться в качестве самозанятых работников, домашней прислуги и неоплачиваемых работников в семейных предприятиях. |
| A different aspect of the right to marry may be affected when States impose restrictions on remarriage by women that are not imposed on men. | Другой аспект права на вступление в брак может затрагиваться введением государствами ограничений на повторные браки женщин при отсутствии таких ограничений для мужчин. |
| The government formulated the Sports Development Policy, which encourages men, women, boys and girls to participate in sports and recreational activities. | В 2000 году правительство сформулировало политику в области развития спорта, которая поощряет мужчин, женщин, мальчиков и девочек к спортивным занятиям и участию в деятельности, связанной с отдыхом и развлечениями. |
| Average pay for women compared with men in the same sector, per cent | Средний размер заработной платы женщин по сравнению с мужчинами, работающими в том же секторе, в процентах |
| As a result, the lists of candidates for the municipal and provincial council elections were composed of 50% women and 50% men. | Вследствие этого списки кандидатов на выборы в муниципальные и провинциальные советы включали 50 процентов женщин и 50 процентов мужчин. |
| The representative drew attention to the different forms of violence, including physical and psychological violence, perpetrated by men against women in vulnerable situations. | Представитель обратила внимание на различные формы насилия, включая физическое и психологическое, совершаемого мужчинами в отношении женщин, находящихся в уязвимом положении. |
| In 1999, ITU had twice as many women as men recruited at the Professional and higher level categories. | В 1999 году МСЭ принял на работу на должности категории специалистов и выше в два раза больше женщин чем мужчин. |
| It further recommends the collection of data on illnesses affecting women more than men and the monitoring of HIV/AIDS prevalence among women. | Кроме того, он рекомендует собирать данные о заболеваниях, поражающих женщин в большей степени, чем мужчин, и отслеживать заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди женщин. |
| The consequences are that millions of men, women and children know nothing of the joy or inner peace of satisfying the most elementary needs. | Следствием этого является то, что миллионы мужчин, женщин и детей ничего не знают о радости удовлетворения самых элементарных потребностей или о вызываемом этим душевном покое. |
| Attention continued to be paid to social benefits to women and the ratio of women to men in positions of leadership. | Внимание по-прежнему уделяется социальным льготам для женщин и соотношению числа женщин и мужчин на руководящих должностях. |