Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Lower access to EI among women reflects their different patterns, because women are more likely than men to work part-time. Меньшие возможности доступа к ПСЗ среди женщин свидетельствуют об ином характере их трудовой деятельности, поскольку женщины чаще мужчин склонны работать неполный рабочий день.
The Behavioural Health Foundation Inc. also serves a large number of people in Manitoba, providing addiction services to men, women, youth and families. Фонд поведенческих основ здоровья также оказывает услуги в вопросах токсикомании большому числу мужчин, женщин, молодежи и семьям, проживающим в Манитобе.
Average hourly wage rates of women compared to men by level of education, Соотношение средней почасовой заработной платы женщин и мужчин
In 2004, 13% of men and 20% of women were in temporary employment. В 2004 году 13% мужчин и 20% женщин имели временную работу.
Of all the wage-earners, 13% (8% of men and 18% of women) performed part-time work in 2004. Из всех наемных работников 13% (8% мужчин и 18% женщин) в 2004 году были заняты неполный рабочий день.
In 2004, the employment agencies had a total of 37,600 foreign job-seekers, of whom 16,800 were men and 20,800 women. В 2004 году в агентствах по трудоустройству было зафиксировано в общей сложности 37600 иностранных граждан, искавших работу, в том числе 16800 мужчин и 20800 женщин.
However, women still have significantly higher life expectancy than men, 81.8 years compared to 75.1 years in 2003 (Table 1). Однако средняя продолжительность у женщин по-прежнему значительно выше, чем у мужчин: 81,8 года против 75,1 года в 2003 году (таблица 29).
Despite the higher level of qualifications, the average gross earnings of women in 2003 were 19 % lower than those of men. Несмотря на более высокий уровень квалификации, средние валовые заработки женщин в 2003 году были на 19% ниже, чем у мужчин.
After 1997 the employment indicators of women climbed up more intensively than those of men. После 1997 года показатели занятости женщин росли быстрее, чем показатели мужчин.
Conversely, twice as many women are in this category, men comprising 36.8 per cent. В этой категории женщин вдвое больше, чем мужчин, которые составляют 36,8%.
It alludes to the availability of equal opportunities, resources, and also the benefits of development for men as well as women. Оно подразумевает наличие равных возможностей и ресурсов и получение равной пользы от развития, как у мужчин, так и у женщин.
The resulting pressure from competition results in less discrimination against women with comparable skills to men, leading to increases in wage equality. Обусловленное этим давление фактора конкуренции ведет к уменьшению дискриминации женщин с навыками, сопоставимыми с навыками мужчин, и, следовательно, к повышению равенства в зарплате.
That is to say, women get hired, fired, and relocated from one job to another much more frequently than men. Иными словами, женщин нанимают, увольняют и переводят с одного места работы на другое гораздо чаще, чем мужчин.
Nonetheless, the large majority of women are relegated to unskilled jobs where they earn low wages, while high-wage skilled positions are largely occupied by men. Тем не менее подавляющее большинство женщин занимаются неквалифицированной работой, за которую они получают низкую заработную плату, тогда как высокооплачиваемые должности, требующие определенной квалификации, заняты главным образом мужчинами.
Emphasize the responsibility of men in the elimination of violence against women; Подчеркивать ответственность мужчин в деле ликвидации насилия в отношении женщин;
The needs of women and girls require more attention, as recovery efforts may prioritize the needs of men. Необходимо уделять больше внимания нуждам женщин и девочек, поскольку в рамках усилий по восстановлению приоритетное внимание может уделяться нуждам мужчин.
This policy addresses the gender inequality and violence that renders women and girls, who are much less able to protect themselves than men, more vulnerable to HIV/AIDS infection. В рамках этой политики рассматриваются вопросы гендерного неравенства и насилия, которые делают женщин и девочек, которые намного менее способны защитить себя по сравнению с мужчинами, более уязвимыми перед лицом инфекции ВИЧ/СПИДа.
United Nations Volunteers and UNFPA launched a three-year joint project in 2008 to mobilize men and boys as allies for ending violence and discrimination against women and girls. В 2008 году Добровольцы Организации Объединенных Наций и ЮНФПА приступили к осуществлению трехлетнего совместного проекта по мобилизации мужчин и мальчиков в качестве союзников в деле ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
Needless to say, the policy measures outlined below are not relevant only to women, but also to men. Разумеется, излагаемые ниже перемены в политике касаются не только женщин, но и мужчин.
Other factors are the traditional 9 to 5 working day, and the fact that women often have a lower hourly wage than men. Другими факторами являются традиционные часы работы с 9 до 17 и то обстоятельство, что зачастую почасовая оплата труда женщин ниже, чем у мужчин.
The educational level of Dutch residents has increased across the board, but among women this increase has happened much faster than among men. Образовательный уровень населения Нидерландов значительно возрос, однако среди женщин этот уровень возрастает намного быстрее, чем среди мужчин.
With respect to membership of sports associations, women are somewhat underrepresented compared to men (28% compared to 34%). Доля женщин, являющихся членами спортивных клубов, несколько ниже, чем мужчин (28 процентов по сравнению с 34 процентами).
Although the phenomenon of trafficking affects men, women and children indiscriminately, it is accepted that women are frequently the most vulnerable. Хотя явление торговли людьми затрагивает мужчин, женщин и детей без разбора, общепризнано, что женщины часто находятся в наиболее уязвимом положении.
Women were increasingly represented in the police and army, which had long been reserved exclusively for men. Женщин все чаще можно встретить среди сотрудников полиции и военнослужащих, т.е. в областях, которые длительное время считались вотчиной мужчин.
More women than men were currently enrolled for graduate and post-graduate degrees and a considerable number of women were being awarded foreign scholarships. В настоящее время в магистратуре и аспирантуре учатся больше женщин, чем мужчин, и многие женщины получают иностранные стипендии.