The rate of women employees holding first and second academic degrees is higher than men. |
Среди служащих - обладателей первой и второй ученых степеней доля женщин выше, чем мужчин. |
However, the rate of men employees holding a Ph.D. degree is higher than women. |
С другой стороны, среди служащих - обладателей ученой степени доктора философии мужчин больше, чем женщин. |
In the municipalities Councils, there are 19,130 women out of 86,325 men. |
В советах муниципалитетов работают 19130 женщин и 86325 мужчин. |
Moreover, men, whether husbands, fathers or brothers, do not encourage women to demand their rights. |
Кроме того, мужчины - будь то мужья, отцы или братья - не поощряют женщин к тому, чтобы они требовали реализации своих прав. |
Statistics indicate that 566 disabled women and 4,725 disabled men had jobs in 2004. |
Статистические данные показывают, что в 2004 году 566 женщин и 4725 мужчин с ограниченными возможностями имели работу. |
As will be seen, participation by women continues to lag behind the level attained by men. |
Как можно видеть, доля женщин продолжает отставать от доли мужчин. |
Currently, women qualify for enrollment into public universities and specific courses, including engineering at 2 point below that for men. |
В настоящее время проходной балл для поступления женщин в государственные университеты и на специализированные факультеты, включая инженерные, на два балла ниже, чем у мужчин. |
The report also shows that a higher proportion of women aged 15-64 years are infected than men. |
В отчете также отмечено, что инфицируется большее число женщин в возрасте от 15 до 64 лет, чем мужчин. |
Poverty is among the critical factors adversely hindering women's equal access to health care services with men. |
Нищета является одним из важнейших факторов, препятствующих равному с мужчинами доступу женщин к услугам здравоохранения. |
Poverty remains a formidable challenge to the progress of rural women and their realization of equality with men in almost every sphere of life. |
Нищета остается трудно преодолимой проблемой на пути прогресса женщин в сельских районах и достижения ими равенства с мужчинами почти во всех областях жизни. |
The question of compatibility of family and career affects women and increasingly also men. |
Вопрос о совмещении семейных и служебных обязанностей касается как женщин, так и, все в большей степени, мужчин. |
The elderly constitute 7 %, accounted by over one million people with more women than men reported among senior citizens. |
Пожилые люди составляют 7 процентов населения, или более 1 млн. человек, при этом сообщается, что число женщин среди пожилых людей больше, чем число мужчин. |
Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. |
Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
Data from the survey "Gender Barometer" reveals that as a rule women are less active than men. |
Результаты обследования "Гендерный барометр" позволяют говорить о меньшей активности женщин по сравнению с мужчинами. |
There are no legal concepts in the Constitution and legislation of Montenegro that refer to women but not to men. |
В Конституции и законодательстве Черногории нет таких правовых концепций, которые касались бы женщин, но не мужчин. |
The parental leave scheme is a condition for women's participation in the workforce on an equal footing with men. |
Система родительских отпусков является условием для участия женщин в трудовой деятельности на равноправной основе с мужчинами. |
The diet among women is in general better than among men in Norway. |
В целом в Норвегии рацион питания женщин лучше, чем у мужчин. |
The Government realizes empowerment as a multidimensional process which enables women to exercise and enjoy human rights and fundamental freedoms equal to men. |
Правительство создает возможности для женщин в рамках многогранного процесса, который позволяет женщинам осуществлять права человека и основные свободы наравне с мужчинами. |
Remarriage 200. The number of remarried women is lower than that of men in all age groups. |
Число женщин, вступающих в новый брак, ниже, чем соответствующее число мужчин во всех возрастных группах. |
The percentage of women in NGOs was higher than that of men. |
Процентная доля женщин в НПО выше доли мужчин. |
Almost all the prevalent customs proclaim the basic inferiority of women to men on all levels. |
Почти все обычаи проповедуют неполноценность женщин по отношению к мужчинам во всех отношениях. |
Their power is limited compared with that of men. |
Возможности женщин ограничены по сравнению с мужчинами. |
It would be helpful to determine the proportion of women formally carrying out commercial activities compared with the proportion of men. |
Было бы целесообразно определить долю женщин, официально занимающихся коммерческой деятельностью, по отношению к доле мужчин. |
In our country; women's participation to labor force and employment is quite lower in comparison with men. |
В Турции доля женщин в трудовых ресурсах гораздо меньше доли мужчин. |
The labour participation rates for men are slightly higher than those for women, as shown in Figure 5 above. |
Как показано на диаграмме 5 выше, коэффициенты трудового участия мужчин незначительно выше, чем женщин. |