Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Improving gains from women's education, as in most countries women remain in a disadvantaged position on the labour market although they are better educated than men. Повышение отдачи от образования женщин, поскольку в большинстве стран женщины остаются в невыгодном положении на рынке труда, хотя они имеют более высокое образование по сравнению с мужчинами.
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести.
The number of occupationally handicapped persons has increased significantly more among women than among men in the past few years. За последние несколько лет количество лиц, имеющих профессиональные заболевания, в значительно большей степени возросло среди женщин, чем среди мужчин.
For example, among persons born on the Indian subcontinent, 21% of men and 36% of women in the 4059 age group had diabetes. Например, среди лиц, родившихся на индийском субконтиненте, 21% мужчин и 36% женщин в возрастной группе 40-59 лет больны диабетом.
Overall, 22 percent of women were employed in the broader public sector, compared to 12 percent of men. В общей сложности в государственном секторе были заняты 22% женщин в сравнении с 12%, приходившимися на мужчин.
In 1995, Yukon women on average earned 80 percent of what Yukon men earned. В 1995 году средняя заработная плата женщин в Юконе составляла 80% от заработной платы мужчин, проживающих в Юконе.
Promoting gender equality to tap the potential of women to participate on an equal footing with men in socio-politico-economic development. поощрение гендерного равенства в целях задействования потенциала женщин на равных условиях с мужчинами в сфере социально-политического и экономического развития.
Fifty-two percent of women and 27% of men who are heads of households do not have any formal education or are illiterate. Пятьдесят два процента женщин и 27 процентов мужчин, являющихся главами домохозяйств, не имеют никакого формального образования или являются неграмотными.
According to the results of demographic studies conducted in 1997, average life expectancy was 64 years for men and 69.6 for women. Средняя продолжительность жизни по данным демографических исследований 1997 года составила 64 года у мужчин и 69,6 года у женщин .
NGOs held 128 meetings with almost 5,000 men and 1,000 women which served as a vehicle for disseminating information and materials about CAVR. НПО провели 128 встреч с почти 5000 мужчин и 1000 женщин, в ходе которых осуществлялось распространение информации и материалов о задачах КАВР.
In Europe and Northern America around one third of women aged 60 or over live alone, compared to around 15 per cent of men. В Европе и Северной Америке одиноких женщин в возрасте 60 лет и старше насчитывается примерно треть по сравнению с приблизительно 15 процентами мужчин.
In 1950-1955, the comparable figures were only 16 years for women and 14 years for men. В 1950 - 1955 годах сопоставимые цифры составляли лишь 16 лет для женщин и 14 лет для мужчин.
Approximately half of the men and one third of the women in that age group were concerned about having reached an impasse in their career advancement. Примерно половина мужчин и одна треть женщин в этой возрастной группе высказывали обеспокоенность по поводу того, что развитие их карьеры зашло в тупик.
In summary, the proportion of separations for women is significantly and consistently lower than for men at both headquarters and non-headquarters locations. Таким образом, доля женщин среди вышедших в отставку значительно и неизменно ниже, чем мужчин, как в штаб-квартирах, так и периферийных местах службы.
Today's crises transcend borders and threaten the lives and livelihoods of billions of men, women and children around the globe. Современные кризисы не знают государственных границ и ставят под угрозу жизнь и средства к существованию миллиардов мужчин, женщин и детей повсюду на планете.
The role of youth and men and boys in addressing violence against women has been recognized as a critical component of prevention efforts. Роль молодежи, а также мужчин и мальчиков в борьбе с насилием в отношении женщин была признана важнейшим компонентом профилактических усилий.
Ending impunity, encouraging greater investment in prevention and expanding partnerships with men, boys and faith-based organizations are key priorities in UNIFEM support to countries to end violence against women. Основными приоритетными направлениями деятельности ЮНИФЕМ по поддержке усилий стран по ликвидации насилия в отношении женщин являются борьба с безнаказанностью, поощрение увеличения объема средств, предназначенных для предупреждения насилия, и расширение партнерского сотрудничества с мужчинами, мальчиками и религиозными организациями.
The designing and implementation of participatory channels without taking into account gender relations within the community may reinforce women's dependency on men. Разработка и осуществление проектов, предусматривающих процесс участия, без учета существующих в общине гендерных отношений могут усугубить зависимость женщин от мужчин.
As has been observed, the greater demand for trafficked women and girls compared to men and boys has occurred largely in response to this demand-driven reality. Как уже отмечалось, более высокий спрос на женщин и девочек, ставших живым товаром (по сравнению с мужчинами и мальчиками), в значительной степени стал следствием сложившейся ситуации, которая обусловлена спросом.
All over the world women are less likely to have access to decent work than men. Во всем мире у женщин, как правило, меньше возможностей получить хорошую работу, чем у мужчин.
Entrenched social norms both perpetuate and justify discrimination and violence against women and deprive women of a multitude of the legal rights that men enjoy. Укоренившиеся социальные нормы закрепляют и оправдывают дискриминацию и насилие в отношении женщин и лишают их многих законных прав, которыми пользуются мужчины.
The disproportionate share of unpaid care work that falls on rural women relative to men restricts the time they have available for paid activities and active participation in society. В результате того, что на сельских женщин по сравнению с мужчинами приходится непропорционально высокая доля неоплачиваемой работы по осуществлению ухода, женщины обладают лишь ограниченным количеством времени для выполнения оплачиваемой работы и активного участия в общественной жизни.
Women have different needs than men during the course of their lifetime, and these needs may be exacerbated based on demographics. Потребности женщин и мужчин на протяжении всей их жизни различны, и потребности женщин могут обостриться в зависимости от демографической ситуации.
There is no need to remove fertility from the bodies of women or men, especially using means that actually endanger health and well-being. Не нужно бороться со способностью женщин или мужчин размножаться, особенно с помощью средств, которые, по сути, создают угрозу для их здоровья и благополучия.
By contrast, in men, whenever stress is experienced as a threat to status or territory, fear, anger and aggression come to the fore. В отличие от женщин, мужчины, испытывая стресс как угрозу их статусу или территории, в первую очередь проявляют страх, гнев и агрессию.