| Support programmes and services for women, children, the disabled and other vulnerable groups including men within society are provided by different sections under the Social Development Department. | Программами поддержки и услугами для женщин, детей, инвалидов и других уязвимых групп, включающих и мужчин, в обществе занимаются различные подразделения Департамента социального развития. |
| The team consists of 15 representative members from key government, private and civil organizations (11 women and 4 men). | Группа состоит из 15 представительных членов от ключевых правительственных, частных и гражданских организаций (11 женщин и 4 мужчин). |
| It is presumed that many men feel threatened by women's economic and social empowerment and resort to violence in the home to resolve conflicts. | Предполагается, что многие мужчины ощущают угрозу со стороны усиления экономических и социальных прав женщин и прибегают к силе для разрешения семейных конфликтов. |
| However literacy rates for older women aged 55 and above are higher than those of men in the same age group. | Однако, уровень грамотности среди пожилых женщин в возрасте 55 лет и старше выше, чем среди мужчин той же возрастной группы. |
| During the period of January to September 2008, 12 men and 12 women was diagnosed with HIV and AIDS. | За период с января по сентябрь 2008 года у 12 мужчин и 12 женщин был диагностирован ВИЧ и СПИД. |
| In 2009, the Committee comprised of 22 members (7 women and 15 men). | В 2009 году Комитет состоял из 22 членов (7 женщин и 15 мужчин). |
| It has not been possible to gather information on the number of women as compared to men who qualify for legal aid. | Не представляется возможным получить информацию о количестве женщин, имеющих право на бесплатную правовую помощь, в сравнении с мужчинами. |
| Findings estimated that as many as 1/4 women and 2/9 men have experienced moderate physical violence by an intimate partner at some point in their life. | По полученным оценкам, примерно 1/4 женщин и 2/9 мужчин сталкивались с умеренным физическим насилием со стороны интимного партнера в те или иные моменты своей жизни. |
| There are almost twice as many women than men of 60 years of age and older. | Количество женщин в возрасте от 60 лет и выше почти в два раза больше, чем мужчин. |
| To every 1,000 men for the age bracket in question | На 1000 мужчин данного возраста приходится женщин |
| In this legislative term, the Government consists of three men and two women, so that the share of women is 40%. | При нынешнем парламентском созыве в состав правительства входят три мужчины и две женщины, т.е. на долю женщин приходится 40%. |
| According to the 2010 statistics, the unemployment rate among men is almost twice higher than among women. | Согласно статистическим данным за 2010 год, уровень безработицы среди мужчин был почти в два раза выше, чем среди женщин. |
| During the same period 61 staff members (30 women: 31 men) have separated from the UNIDO Secretariat, including 38 mandatory and early retirements. | З. За этот же период из Секретариата ЮНИДО уволился 61 сотрудник (30 женщин и 31 мужчина), в том числе 38 сотрудников в связи с обязательным или досрочным выходом на пенсию. |
| As established in the Constitution, members of parliament were elected by the people and there were no quotas for men or women. | Согласно Конституции, члены Парламента избираются народом, при этом отсутствуют какие-либо квоты как для мужчин, так и для женщин. |
| On the other hand, men doctors are twice as numerous as women doctors. | С другой стороны, в числе врачей мужчин вдвое больше, чем женщин. |
| They also noted the need to address harmful gender norms, such as ideas what are appropriate roles for boys and men, girls and women. | Они также отметили необходимость преодоления вредных гендерных норм, таких как стереотипы о ролях мальчиков и мужчин, девочек и женщин. |
| However, statistics also indicate that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men. | Однако статистика показывает также, что средние заработки у работающих женщин значительно ниже, чем у работающих мужчин. |
| Current figures show that there are 84 men for every 100 women over the age of 60. | По имеющимся данным, на каждые 100 женщин в возрасте старше 60 лет приходится 84 мужчины. |
| Despite these changes, in 2012, the employment rates for women were still 24.8 percentage points lower than for men. | Несмотря на эти изменения, в 2012 году показатели занятости женщин все еще были на 24,8 процентных пункта ниже показателей по мужчинам. |
| Globally, 37 per cent of all women are online, compared with 41 per cent of all men. | В общемировом масштабе Интернетом пользуется 37 процентов женщин против 41 процента мужчин. |
| The average daily wage for women represented 86.8 per cent of that for men in 2012. | В 2012 году средняя заработная плата женщин за день составляла 86,8 процента от соответствующего показателя для мужчин. |
| This situation is compounded by other factors that make the outlook for women currently living in our country highly negative, much more than for men. | К сказанному необходимо добавить и другие показатели, которые свидетельствуют, что в настоящее время перспективы у женщин в нашей стране крайне негативны, причем намного хуже, чем у мужчин. |
| The crop yields of women are often lower than those of men because women have less access to resources. | Как правило, выход сельскохозяйственной продукции в домашних хозяйствах женщин ниже, чем в хозяйствах мужчин из-за того, что женщины имеют более ограниченный доступ к ресурсам. |
| The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. | В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места. |
| The current financial/economic crisis has a disproportionate and particular impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. | Нынешний финансовый/экономический кризис влечет за собой несоразмерные и особые последствия для женщин, поскольку их экономическое положение на начало кризиса не было равным с положением мужчин. |