There has been no research about various effects that certain actions have on women and on men. |
Исследования, касающиеся различных последствий, которые определенные действия оказывают на мужчин и на женщин, не проводились. |
There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men. |
Отсутствуют дискриминационные положения, которые ставили бы женщин в неравное положение по сравнению с мужчинами. |
Laws which stipulate field of education put women on equal footing with men in terms of rights and obligations. |
Законы, регулирующие область образования, предусматривают равные права и обязанности мужчин и женщин. |
Ms. Dairiam wondered whether better education led to increased awareness of women's right to equality with men. |
Г-жа Дайриам интересуется, способствовало ли повышение уровня образования женщин лучшему осознанию ими своего права на равенство с мужчинами. |
Trends for the future were positive, with more women currently entering the diplomatic service than men. |
Тенденции будущего развития носят позитивный характер: в настоящее время число женщин, поступающих на дипломатическую службу, превышает число мужчин. |
It was necessary to sensitize not only women but also men and to deconstruct the patriarchy. |
Необходимо заострить на этой проблеме внимание не только женщин, но и мужчин и разрушить патриархат. |
One of the aims of the proposed Family Code was to ensure women's equality with men. |
Одна из целей предлагаемого варианта Семейного кодекса состоит в том, чтобы обеспечить равенство женщин и мужчин. |
Finally, the report had mentioned that the misogynistic attitude of Guatemalan men was an impediment to female participation in public life. |
Наконец, в докладе упоминается, что препятствием к участию женщин в общественной жизни является презрительное отношение к женщинам гватемальских мужчин. |
In the Office of the Attorney-General there were more women than men. |
В Генеральной прокуратуре женщин больше, чем мужчин. |
Women had been educated not to speak in public or to raise their voices in places where men gathered. |
Женщин учили не выступать публично и не высказываться там, где собираются мужчины. |
Findings indicate greater engagement of women, but participation levels equal to those of men had not been possible. |
Полученные результаты свидетельствуют о расширении участия женщин, однако достигнуть равного с мужчинами уровня участия оказалось невозможно. |
In addition to extra income, important side benefits included improved organizational skills among women and more confidence in dealing with men. |
Помимо обеспечения дополнительного дохода к важным дополнительным выгодам относятся повышение организационных способностей женщин и повышение доверия в рамках мероприятий, осуществляемых совместно с мужчинами. |
Women are best paid in comparison to men in fields where they are fewest, with the exception of education. |
Труд женщин лучше оплачивается по сравнению с трудом мужчин в таких областях, где их меньше, за исключением образования. |
According to the latest available data women have hourly wages which are on average 26.3 per cent lower than men. |
В соответствии с последними имеющимися данными почасовая ставка заработной платы женщин в среднем на 26,3% меньше, чем ставка мужчин. |
Infection rates among women and girls were far higher than those for men. |
Поэтому процент инфицированных женщин намного превышает аналогичный показатель для мужчин. |
Incidence of illness/injury among women was higher than for men. |
Заболеваемость/травматизм среди женщин были выше по сравнению с аналогичными показателями для мужчин. |
Women's unemployment and underemployment rates were significantly higher than those of men. |
Доля безработицы и неполной занятости женщин значительно выше, чем доля мужчин. |
Moreover, not all perpetrators of violence were men; some 12 per cent were women. |
Кроме того, в качестве исполнителей актов насилия не всегда выступают мужчины; около 12 процентов из них приходится на женщин. |
We kill their men and we make their women widows. |
Убиваем их мужчин и мы делаем их женщин вдовами. |
Then the men were separated from the women and children and both groups were placed in different barracks. |
Затем мужчин отделили от женщин и детей, после чего обе группы поместили в разных блоках казармы. |
The girls must be strictly separated from the men. |
Мужчины были строго отделены от женщин. |
Lobban was ultimately found guilty by a jury of eight women and four men and sentenced to death by hanging. |
В конечном итоге Лоббан был признан виновным присяжными (восьми женщин и четырех мужчин) и приговорен к смертной казни через повешение. |
In order to eradicate the oppression women face because of their gender, working with men has become a necessity. |
Таким образом, чтобы искоренить угнетение женщин из-за их пола, стало необходимо работать совместно с мужчинами. |
Suppose a committee consists of m men and n women. |
Предположим, что комитет состоит из м мужчин и n женщин. |
Delta Galil Industries is a manufacturer and marketer of private label apparel products for men, women and children. |
Delta Galil Industries является производителем и продавцом швейной продукции для мужчин, женщин и детей. |