| Aligning the labour force participation of women with that of men | Сбалансированное участие в рынке труда женщин и мужчин |
| This pattern suggests that women's better education levels, which exceed those for men, have not succeeded in expanding and diversifying their employment opportunities. | Все это свидетельствует о том, что более высокий уровень образования женщин по сравнению с мужчинами отнюдь не обеспечивает им более широкие и разнообразные возможности в сфере занятости. |
| The female labour force is better educated than the male, yet women have higher unemployment rates than men. | Состав женской рабочей силы свидетельствует о большем уровне образованности женщин, чем мужчин, но при этом для женщин характерен больший процент безработицы, чем для мужчин. |
| Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. | В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе. |
| Indeed, women are increasingly the ones who manage the household, and they do it better than men. | Кроме того, сегодня ведение домашнего хозяйства все в большей степени ложится на женщин, которые делают это лучше мужчин. |
| Despite the higher proportion of women in the population, there are fewer economically active women than men. | Несмотря на то что женщины составляют большинство населения, число экономически активных женщин меньше, чем число мужчин. |
| Only 2.1 % of men make use of short hours, while for women the proportion is 7.9 %. | Только 2,1 процента мужчин заняты на работах с сокращенным рабочим временем, для женщин соответствующий показатель составляет 7,9 процента. |
| In comparison with men, women record a higher level of unemployment, particularly in younger age categories; | По сравнению с мужчинами уровень безработицы среди женщин выше, особенно это касается более молодых возрастных категорий. |
| Numbers of deaths among men are higher than among women in all age categories up to 74. | Смертность среди мужчин превышает смертность среди женщин во всех возрастных категориях до 74 лет. |
| Even though women now participate on the labour market at nearly the same rate as men, there continue to be considerable differences. | Хотя в настоящее время для женщин и мужчин характерен практически одинаковый уровень участия в рынке труда, между ними по-прежнему сохраняются существенные различия. |
| Research related to women's health is considered essential in Denmark, and women are included as subjects of research on the same basis as men. | Научные исследования, связанные с охраной здоровья женщин, считаются в Дании крайне важными, и женщины рассматриваются как объекты исследований наравне с мужчинами. |
| (b) Situation concerning women's access to health care as compared with that of men | Ь) Положение в области доступа женщин к медицинскому обслуживанию по сравнению с мужчинами. |
| Moreover for women, the drop below the national mean is somewhat less precipitate for higher age groups than is the case for men. | Кроме того, снижение уровня грамотности женщин более старших возрастных групп выглядит менее заметным, чем в случае мужчин. |
| No gap exists between the knowledge of men and the knowledge of women in Latvia. | В Латвии нет никакого разрыва между знаниями мужчин и знаниями женщин. |
| The average gross incomes of men correspond to 160% of the average gross incomes of women. | Средние общие доходы мужчин составляют 160 процентов от средних общих доходов женщин. |
| Currently, over one third of women work part-time, while the percentage for men is less than 5% (1 - 35 hours per week, 2002). | В настоящее время свыше одной трети женщин трудятся неполный рабочий день, в то время как для мужчин этот показатель не превышает 5 процентов (1 - 35 часов в неделю, данные за 2002 год). |
| In rural areas, women rarely have access since, in some traditions, they are often regarded as the absolute property of men. | В сельских районах соответствующий доступ и права женщин ограниченны, поскольку, согласно некоторым обычаям, они сами и все, что им принадлежит, считается имуществом мужчины. |
| In 2002, as in previous years, women outnumbered men. | В 2002 году, так же как и в предыдущие годы, количество женщин превышало количество мужчин. |
| The Plan for Strengthening Civil Society reflects the government's intention to make voluntary associations more independent and sustainable, both for women and for men. | План укрепления гражданского общества составлен с учетом предложения правительства по обеспечению более независимой и устойчивой деятельности общественных ассоциаций, как для женщин, так и для мужчин. |
| Poverty levels among women are higher than among men. | Уровень бедности женщин превосходит уровень бедности мужчин. |
| Rural women's incomes are on average well below those for men, with great disparity among the various trades and branches of activity. | Уровень дохода проживающих в сельской местности женщин в среднем заметно ниже, чем уровень дохода мужчин, при этом наблюдаются значительные расхождения по сферам деятельности и занимаемым должностям. |
| The percentage of women was slightly higher than that of men among these populations, which are mainly concentrated in the western regions of China. | Среди этих категорий населения, сосредоточенных в основном в западных районах Китая, доля женщин несколько превышает долю мужчин. |
| Currently, there are only eight women among the founders of political parties, compared to 392 men, hence the proportion of women is only 2 per cent. | Например, в настоящее время учредителями политических партий являются только восемь женщин по сравнению с 392 мужчинами, что составляет 2 процента. |
| Since the 1995/96 winter semester, more women than men have been starting a course of study at a German university. | Начиная с зимнего семестра 1995/96 года, в университеты Германии поступает больше женщин, чем мужчин. |
| In 1994, 35 percent among women and 39 percent among men smoked everyday. | В 1994 году 35 процентов женщин и 39 процентов мужчин курили ежедневно. |