Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
Women's total work burden exceeds the work done by men in the world economy. Общая рабочая нагрузка на женщин превышает рабочую нагрузку на мужчин, занятых на производстве.
During the past two decades, informal sector employment has increased throughout the developing world, and more women than men have entered the sector. В течение последних двух десятилетий занятость в неформальном секторе расширилась во всех развивающихся странах, и отмечался больший приток в него женщин, чем мужчин.
In 1998, the number of persons aged 15 to 64 outside the labour force had since 1990 by 80,000 women and 97,000 men. В 1998 году количество лиц в возрасте 15-64 лет, не входящих в состав рабочей силы, возросло по сравнению с 1990 годом на 80000 женщин и 97000 мужчин.
According to the age groups, there are more physically active men than women. По возрастным группам доля физически активных мужчин превышает долю физически активных женщин.
Please explain why illiteracy rates for women in Egypt are much higher than those for the men. Просьба объяснить, почему в Египте уровень неграмотности среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
The average unemployment in 2004 of 14 per cent fell more heavily on women than on men. В среднем безработица в 2004 году колебалась на уровне 14%, при чем заметнее она затрагивала женщин, чем мужчин.
A high rate of underemployment continued to be recorded, also having a greater effect on women, than men. Был зарегистрирован высокий уровень неполной занятости, который опять-таки заметнее проявлялся у женщин, чем у мужчин.
There will always be those who will resort to force against innocent men, women, and children in pursuit of political goals. Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
These internally displaced persons are mainly women and children; men are often reported to be looking for job opportunities in the riverine areas. Эти группы лиц, перемещенных внутри страны, состоят в основном из женщин и детей; сообщается, что мужчины зачастую отправляются искать работу в речные зоны.
A human rights awareness session for IDPs of Bukirasazi commune, Gitega province, was attended by some 600 men, women and children. На собрании по повышению информированности о правах человека ВПЛ, проведенном в коммуне Букирасази, провинция Гитега, присутствовало около 600 мужчин, женщин и детей.
Entitlement to old-age pensions begins at 60 for men and 55 for women. Выход на пенсию по возрасту предусмотрен для мужчин в возрасте 60 лет, для женщин - в 55 лет.
In fact, the unemployment and underemployment rates for women are - and have long been - lower than those for men. Фактически же уровень безработицы и неполной занятости среди женщин является - причем уже давно - более низким по сравнению с аналогичным показателем для мужчин.
In more than 10 years of implementing the renovation process, important progress was made in the struggle to protect women's right to equality with men. За более чем 10-летний процесс обновления существенный прогресс был достигнут в борьбе за защиту права женщин на равенство с мужчинами.
The rights of women to share an equal basis with men in political, economic, social and cultural fields is ensured and protected by the Constitution and the law. Права женщин на равенство с мужчинами в политической, экономической, социальной и культурной областях обеспечиваются и защищаются Конституцией и законами.
Right of women to work on equal terms with men Право женщин на труд на равных с мужчинами условиях
The above table shows that the number of working women is equal to the number of working men. В таблице выше показано, что число работающих женщин эквивалентно числу работающих мужчин.
Family planning and population policies have had an effect on discrimination against women by encouraging men to use contraceptive measures in order to share the responsibility with women. Политика в области народонаселения и планирования семьи внесла свой вклад и в борьбу с дискриминацией в отношении женщин, стимулируя мужчин пользоваться противозачаточными средствами, чтобы делить ответственность с женщинами.
Vietnamese law contains no regulations that prevent or restrict women from exercising equal rights to men in caring for and supervising their children. Во вьетнамских законах отсутствуют какие-либо положения, препятствующие или ограничивающие женщин в реализации своих равных с мужчинами прав воспитывать и опекать своих детей.
Ploughing is considered a man's job whereas all other work, though shared by men, is mostly undertaken by women. Вспашка считается мужской работой, в то время как все другие виды работ, хотя их выполняют и мужчины, в основном являются делом женщин.
This policy has resulted in a stronger female presence on the reserve lists at the various levels of the State administration, but men still predominate. В соответствии с этой политикой увеличилось число женщин в списках резерва на выдвижение на различные посты в государственном аппарате, хотя на этих постах пока еще по-прежнему преобладают мужчины.
The gap decreased between 1983 and 1996. Fifteen years ago, 52 per cent of men were members, and 34 per cent of women. Можно отметить, что за период с 1983 по 1996 год разрыв сократился - ведь 15 лет тому назад членами ассоциаций являлись 52 процента мужчин против 34 процентов женщин.
In administering the policy on protecting women's rights the Government follows the common principle of providing women with equal opportunities with men in all aspects of social life. При проведении политики защиты прав женщин правительство придерживается общего принципа предоставления женщинам равных возможностей с мужчинами во всех аспектах общественной жизни.
The Ministry of Health shall safeguard the health of the country's entire population, including women, men, young people, adolescents and children. Министерство здравоохранения должно охранять здоровье женщин, мужчин, молодежи, подростков и детей, то есть всего населения страны.
As for other laws needing amendment or implementation, the marriage laws should establish the same marriageable age for women as for men. Что касается других законов, требующих исправления или исполнения, то в законах о браке должен быть установлен одинаковый брачный возраст и для женщин, и для мужчин.
A number of NGOs had been set up and played an active part in ensuring that women enjoyed effective equality with men. Был создан ряд НПО, которые играют активную роль в обеспечении подлинного равноправия женщин и мужчин.