The rate is significantly higher for women (26.5%) than for men (13.5%). |
Среди женщин этот показатель значительно выше, чем среди мужчин (26,5 процента против 13,5). |
According to the 2010 TDHS 50% of women and 49% t of men have completed primary school only. |
Согласно данным МДОТ за 2010 год, 50 процентов женщин и 49 процентов мужчин получили только полное начальное образование. |
Note that in the special jurisdiction on violence against women, of a total of 58 judges, 52 are women and 6 are men. |
Отметим, что в специализированных судах по вопросам насилия в отношении женщин, из общего числа (58) судей, 52 судьи - женщины и только шесть - мужчины. |
However, the percentages of women in such positions (3.3 percent) is low compared to men. |
Тем не менее доля женщин на подобных должностях (З, З процента) низка по сравнению с долей мужчин. |
In 2009,300 women were registered in the commercial registry, which is a very small number compared to the number of men engaged in commercial and investment activity. |
В 2009 году в коммерческом реестре были зарегистрированы 300 женщин, что представляет собой крайне незначительную величину по сравнению с численностью мужчин, занимающихся коммерческой и инвестиционной деятельностью. |
The above table shows that the economic participation rate of women is eight times lower than that of men. |
Из таблицы, выше, следует, что показатель участия женщин в экономической деятельности в восемь раз ниже, чем мужчин. |
Support for the continuation of the practice was higher among women (71.4 percent) than men (48 percent). |
Доля поддерживающих сохранение практики выше среди женщин (71,4 процента), чем среди мужчин (48 процентов). |
Among those protected by the Unit are 246 ethnic group representatives and members, 60 of them women and 180 men, who now have individual protection measures. |
В число лиц, находящихся под охраной НСО, входят 246 представителей или членов этнических групп (60 женщин и 180 мужчин), в отношении которых в настоящее время осуществляются меры индивидуальной защиты. |
Nearly 12 per cent of women can read and write a simple text, compared to 28 per cent of men. |
Среди женщин только около 12% способны прочитать и написать простой текст, тогда как для мужчин этот показатель составляет 28%. |
Rwanda has a surface area of 26,338 km2 with a population estimated at 10,537,222 inhabitants, composed of 51.8% women and 48.2% men. |
Территория Руанды составляет 26338 км2, на которой проживает 10537222 человек, в том числе 51,8% женщин и 48,2% мужчин. |
Female participation in the labour market is 60.1 per cent compared to 70.6 for men. |
Доля участия женщин на рынке труда равна 60,1% в сравнении с 70,6% у мужчин . |
The target is to position women as equal partners with men in national development, the family, the community and global society. |
Цель заключается в обеспечении для женщин равного с мужчинами положения партнеров в процессе национального развития, в семье, общине и мировом сообществе. |
Proposed the insertion of "compared with men and boys" after "differential impact of conflict on women and girls". |
Предложила вставить выражение «по сравнению с мужчинами и мальчиками» после слов «особенно сильное негативное воздействие на женщин и девочек». |
Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. |
В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов. |
2012: Risk of poverty for women, irrespective of age, 16.4% (men 12.9%). |
2012 год: риск бедности для женщин, независимо от возраста, составляет 16,4% (12,9% в случае мужчин). |
Chief among these are entrenched discriminatory stereotypes and companies' perceptions of women as "riskier" employees than men due to increased likelihood of family-related absences. |
Основными из них являются дискриминационные стереотипы и то, что компания воспринимает женщин как "более рискованных сотрудников", чем мужчин в связи с большей вероятностью их отсутствия по семейным обстоятельствам. |
Moreover, the inability of female workers to attain high-level jobs leads to their lifetime earnings being significantly lower than those of men. |
Более того, отсутствие у женщин возможности занимать руководящие посты приводит к тому, что их доходы на протяжении всей жизни значительно ниже, чем у мужчин. |
However, we see that all of the data points lie above this line, which indicates higher life expectancy for women than men in all countries. |
Однако мы видим, что все точки данных, находящиеся над этой линией, а это указывает на более длительную среднюю продолжительность жизни женщин, чем мужчин, во всех странах. |
However, in spite of the higher proportions of women getting higher education degrees than men, the gender pay gap remains. |
Вместе с тем, несмотря на большие доли женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чем мужчин, гендерные различия в оплате труда сохраняются. |
Adverse socio-economic conditions were named as a cause by one in five women and one in four men. |
Неблагоприятные социально-экономические условия указывались в качестве одной из причин одной из пяти женщин и одним из четырех мужчин. |
"Brain drain" is more acute for women than for men. |
"Утечка умов" гораздо чаще наблюдается среди женщин, чем среди мужчин. |
Under article 15, the minimum age for marriage is 18 for men and 17 for women. |
Согласно статье 15 брачный возраст устанавливается для мужчин в восемнадцать лет, для женщин в семнадцать лет. |
In other words, the average wage of women represents less than 80% of the average wage of men. |
Другими словами, средний размер оплаты труда женщин составляет менее 80% средней зарплаты среди мужчин. |
They reported that hundreds of people, including men, women and juvenile offenders, are believed to be under sentence of death. |
Они сообщили о том, что предположительно сотни людей, включая мужчин, женщин и несовершеннолетних правонарушителей, приговорены к смертной казни. |
In 2011 alone, there were approximately 832 refugees, 445 women and 387 men. |
Только за 2011 год помощь получили 832 человека, включая 445 женщин и 387 мужчин. |