| Half the men, women, and children in this foul city break the sacred laws. | Половина мужчин, женщин и детей в этом поганом городе нарушали священные законы. |
| In Russia, the Red Terror - consumed the lives of more than 60 million, men women and children. | В России, Красный Террор поглотил жизни более 60-ти миллионов мужчин, женщин и детей. |
| It's an impulse control disorder 3 times more prominent in women than in men. | Это расстройство импульсного контроля у женщин встречается в три раза чаще, чем у мужчин. |
| I must kill hundreds of men, women or children or I'll lose the love of my King. | Я должен убить сотни мужчин, женщин и детей или я потеряю любовь моего Короля. |
| Most men would not hit a woman, plucky little Lizzie. | Большинство мужчин не бьют женщин, отважная малышка Лиззи. |
| The proposed Gender Equality statute has made provision for special measures intended to reduce the dominance of men in public and political life. | В предлагаемый Закон о равенстве мужчин и женщин включено положение о специальных мерах, призванных расширить участие женщин в общественной и политической жизни страны. |
| You want my men to protect you and yet you deprive them of their women. | Все до единой. Хотите, чтобы мои люди защищали вас и тут же отбираете у них женщин. |
| Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. | Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
| This ratio increased, however, in 2005, reaching 112 women for every 100 men. | Однако в 2005 году этот показатель вырос, достигнув уровня 112 женщин на каждые 100 мужчин. |
| The Electoral commission indicates that during general elections, more women than men actually vote. | Согласно данным избирательной комиссии, число женщин, принявших участие во всеобщих выборах, превышало число мужчин. |
| Women employment compared to men is proportionally higher in the agriculture sector and household economic activities. | Процентная доля женщин, занятых в сельском хозяйстве и в сфере ведения домашнего хозяйства, сравнительно выше по сравнению с мужчинами. |
| There is no discrimination in this respect - the rule applies to women equally with men. | Дискриминации при этом не существует - это правило распространяется в равной степени и на женщин, и на мужчин. |
| Women are guaranteed equal opportunities with men in terms of access to non-governmental organizations. | Доступ женщин в неправительственные организации гарантирован на условиях равных с мужчинами прав и возможностей. |
| More women than men do unpaid work | Число женщин, выполняющих неоплачиваемую работу, превышает число мужчин |
| Twenty-one percent of women looked after a child who did not live in their own household, compared with 11 percent of men. | Уход за ребенком, который не проживает в их собственном домохозяйстве, осуществляли 21 процент женщин по сравнению с 11 процентами мужчин. |
| As a result, women are sentenced to corporal punishment in far larger numbers than men. | Все это ведет к тому, что женщин приговаривают к телесному наказанию гораздо чаще, чем мужчин. |
| As a result, women outnumber men in the agricultural sector. | Из этого, таким образом, следует, что число женщин в сельском хозяйстве превышает число мужчин. |
| The ratio of women to men vice-chairpersons (one chairperson from each parliamentary party) is 1 to 5. | Соотношение числа женщин к числу мужчин на посту заместителей председателя (один председатель на каждую парламентскую партию) составляет 1 к 5. |
| The difference between the CI of women and of men is 13.4 percentage points. | Разница между зачитываемым для пенсии доходом женщин и мужчин составляет 13,4 процентных пункта. |
| The gender employment gap is 5.7 percentage point and the value of the indicator for men stands at 66.3%. | Разница в уровне занятости мужчин и женщин составляет 5,7 процентных пункта, а соответствующий показатель по мужчинам равен 66,3 процента. |
| Implementing the equality of opportunity and learning conditions for men | Обеспечение равных возможностей и условий для мужчин и женщин в области образования |
| Women in many countries are economically poorer and have a poorer health status than men. | Во многих странах материальное положение женщин тяжелее, а состояние их здоровья хуже, чем у мужчин. |
| There were around 10 men hidden with the women. | Среди женщин прятались около 10 мужчин. |
| Implement the age, gender and diversity mainstreaming strategy in all country operations and conduct systematic participatory assessments with refugee women, girls, men and boys. | Осуществление стратегии включения проблематики возраста, пола и культурного разнообразия в мандаты всех страновых операций и проведение систематических оценок с участием женщин, девочек, мужчин и мальчиков из числа беженцев. |
| The ICRC list includes 598 men and seven women. | В списке МККК числятся 598 мужчин и 7 женщин. |