Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Men - Женщин"

Примеры: Men - Женщин
We do not want the international community to abandon Afghanistan before we have secured a stable future for all women, men and children. Мы не хотим, чтобы международное сообщество ушло из Афганистана до того, как мы обеспечим стабильное будущее для всех женщин, мужчин и детей.
By comparison with 1999, the number of those convicted of a crime declined both among women and among men. По сравнению с 1999 годом уменьшилась численность осужденных за совершение преступлений, как среди женщин, так и среди мужчин.
Taking care of older men is also almost a universal experience of older women. Забота о пожилых мужчинах - также почти повсеместно удел пожилых женщин.
The number of literate persons increased to 51.1 per cent over the period 1994-2002, with a greater increase among women than men. В период 1994-2002 годов число грамотных жителей увеличилось на 51,1 процента, причем среди женщин этот показатель увеличился больше, чем среди мужчин.
Myanmar women enjoy equal rights with men in Myanmar and violations against women are thoroughly investigated and prosecuted in accordance with the existing laws. В Мьянме женщины пользуются равными с мужчинами правами, и акты насилия в отношении женщин становятся предметом тщательного расследования и преследования в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством.
The National Strategy for the Promotion of Women recognizes that women in Mauritania continue to be marginalized in the labour market in comparison with men. В Национальной стратегии по улучшению положения женщин признается, что женщины по сравнению с мужчинами в Мавритании по-прежнему сталкиваются с маргинализацией на рынке труда.
Data on the patterns of early retirement confirm that women tend to retire earlier than men in the private sector. Данные о моделях досрочного выхода на пенсию подтверждают, что в частном секторе имеется тенденция выхода женщин на пенсию ранее мужчин.
The Draft prohibited any law, custom or tradition that undermines the dignity, welfare, interest or status of women or men. В проекте запрещены любые законы, обычаи или традиции, унижающие достоинство, нарушающие благополучие, интересы или положение женщин или мужчин.
The Committee could therefore describe the situation as it stood, but that did not mean that the rule must be different for men and for women. Комитет может представлять вещи таким образом, но без того, чтобы это означало, что правила должны различаться для мужчин и женщин.
The figure for women is 71.4 years, for men 66.8. Этот показатель составляет для женщин 71,4, а для мужчин 66,8 лет.
To a great extent it is maintained by stereotypes which exist in the minds of women as much as of men. Она во многом поддерживается существующими стереотипами в сознании как мужчин, так и женщин.
In developing countries, the female illiteracy rate is close to 40 per cent, while that among men is 20 per cent. В развивающихся странах уровень неграмотности среди женщин приближается к 40 процентам, тогда как для мужчин он составляет 20 процентов.
In absolute terms, about 600 million women in developing countries are illiterate compared to 300 million men. Если оперировать абсолютными цифрами, то в развивающихся странах насчитывается около 600 млн. неграмотных женщин и 300 млн. мужчин.
Ms. Aftab (Pakistan) said that although more women had been incorporated into employment, they usually had to accept conditions inferior to those of men. Г-жа АФТАБ (Пакистан) говорит, что, хотя все больше женщин получают работу, они обычно вынуждены соглашаться на менее выгодные условия труда по сравнению с мужчинами.
It was encouraging that there were now more women than men at the University of Malta. В этом отношении внушает оптимизм тот факт, что в Мальтийском университете учится больше женщин, чем мужчин.
National Red Cross and Red Crescent Societies were also encouraged to implement projects to assist special groups of men or women, if local situations so required. Международная федерация также обратилась к национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца с призывом осуществлять проекты по оказанию помощи особо нуждающимся группам мужчин и женщин, если этого требует положение на местах.
Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей.
The rate for women increased faster, but remains well below the rate for men. Доля грамотных среди женщин возрастала более быстрыми темпами, однако она по-прежнему намного ниже доли грамотных среди мужчин.
In some Ministries, the number of women significantly exceeded the number of men. В некоторых министерствах число женщин значительно превосходит число мужчин.
Emphasis was also placed on strengthening women's legal status, as an important requirement for their equal participation with men in all aspects of sustainable development. Было уделено также большое внимание укреплению правового статуса женщин как важному необходимому условию обеспечения их участия на равных правах с мужчинами во всех сферах устойчивого развития.
Deaths from infection and anaesthetic accidents, for example, are more widespread among women aged 15-49 than among men in the same age group. Так, смертность в результате инфекций и несчастных случаев, связанных с приемом обезболивающих средств, среди женщин в возрасте 15-49 лет выше, чем среди мужчин той же возрастной группы.
As for unemployment in 1992-1996, the trend was upwards both for men and for women. Что касается безработицы, то в период 1992-1996 годов подтвердилась тенденция к ее росту как среди мужчин, так и среди женщин.
During the 1990s, an improvement was noted in women's pay in comparison with that of men. В течение 90-х годов различие в уровнях оплаты труда мужчин и женщин сокращалось.
War is for the most part waged by men - this fact has enormous implications for the protection of women's human rights in situations of internal violence. Война ведется главным образом мужчинами; этот факт имеет огромное значение для защиты прав человека женщин в ситуациях внутреннего насилия.
Women still earn in general, between 50 and 80 per cent of what men earn. Заработная плата женщин по-прежнему составляет, как правило, 50-80 процентов от того, что зарабатывают мужчины.