| In Belarus, the educational level among women is generally higher than among men, and this has been so for some time. | В Беларуси образовательный уровень женщин в целом выше, чем у мужчин, и сохраняется таковым на протяжении длительного периода. |
| Among employed women, 55 per cent have higher and secondary special education degrees, among men - 38 percent. | Среди работающих женщин 55 процентов имеют высшее и среднее специальное образование, среди мужчин - 38 процентов. |
| The membership of the National Council is periodically renewed and it currently numbers 28 (18 women and 10 men). | Состав Национального совета периодически обновляется и в настоящее время в него входят 28 человек (18 женщин и 10 мужчин). |
| The Ministry of the Interior opened up competitive recruitment to posts in the national police to women on the same basis as men. | Министерство внутренних дел открыло конкурсный набор на должности в национальной полиции для женщин на таких же основаниях, как и для мужчин. |
| According to the 2005 AIDS Indicators Survey, 39 per cent of women and 54 per cent of men were illiterate. | В соответствии с исследованием 2005 года о показателях заболеваемости СПИДом, 39% женщин и 54% мужчин являлись неграмотными. |
| The economically inactive population numbers 2,936,194, of whom 2,167,376 (59.1 per cent) are women and 768,818 (17.5 per cent) are men. | Экономически неактивное население насчитывает 2936194 человека, среди которых 2167376 женщин (59,1%) и 768818 мужчин (17,5%). |
| As shown in the following table, in 2007 more women than men were employed in the foreign service. | Как отмечается в указанной выше таблице, в 2007 году число женщин на дипломатической службе превысило число мужчин. |
| Despite the fact that a majority of the staff were women, fewer women than men held high-level positions. | Несмотря на численное преобладание женщин, их представленность на руководящих должностях по-прежнему меньше представленности мужчин. |
| In the private sector, female participation is slightly lower than that of men, although there is an upward trend. | В частном секторе доля женщин была ниже доли мужчин, хотя и отмечается тенденция роста. |
| In 2005, more women than men were living in poverty, although the percentages changed for different age groups. | В 2005 году за чертой бедности жило больше женщин, чем мужчин, хотя это соотношение неодинаково по возрастным группам. |
| The truth is that we men regard female excision as a matter for women, who moreover encourage us to do so by maintaining that it is their exclusive preserve. | В действительности, мы, мужчины, рассматриваем женское обрезание как дело женщин, и помимо этого, последние поощряют нас в этом смысле, претендуя на то, что речь идет исключительно об их сфере компетенции. |
| The actual circumstances remain unfavourable for economically active Djiboutian women in a setting of poverty, as they suffer much higher unemployment than men. | В контексте бедности реальность остается неблагоприятной для активных джибутийских женщин, поскольку они гораздо больше страдают от безработицы, чем мужчины. |
| Indeed, 68.6 per cent of women are unemployed, compared with 54.6 per cent of men. | Действительно, 68,6% активных женщин являются безработными против уровня в 54,6% для мужчин. |
| Concerning access to bank credit, the conditions are the same for women as for men. | Что касается доступа к банковским кредитам, то условия доступа являются одинаковыми как для женщин, так и для мужчин. |
| Improving quality and accessibility of family planning information and services to women, men and adolescents | улучшение качества и расширение доступности информации о планировании семьи и соответствующих услуг для женщин, мужчин и молодежи. |
| Women aged 20 - 24 years are four times more likely to be infected than men of the same age. | Для женщин в возрасте 20-24 лет этот риск в четыре раза выше, чем для мужчин этой же возрастной категории. |
| Though the FDRE Constitution has recognized the equal rights of women with men, there are problems in implementing this right of women across all regions. | Несмотря на признание в Конституции ФДРЭ равных прав мужчин и женщин, во всех регионах имеются проблемы, связанные с осуществлением этого права женщинами. |
| A total of 817 women and 146 men were trained in 2007. | В 2007 году подготовительные курсы окончили в общей сложности 817 женщин и 146 мужчин. |
| States parties should also adopt measures that ensure the practical realization of the elimination of discrimination against women and women's equality with men. | Государства-участники должны также принимать меры, обеспечивающие ликвидацию дискриминации в отношении женщин и равенство между женщинами и мужчинами на практике. |
| Thousands of women, girls, boys and men are injured or killed each year, which is an unacceptable situation. | Ежегодно погибают тысячи мужчин, женщин и детей, что недопустимо. |
| Those programmes have benefited some 440,978 inhabitants since 2002, of which 173,187 are women and 267,791 are men. | С 2002 года пользу от этих программ получили примерно 440978 жителей, включая 173187 женщин и 267791 мужчину. |
| The Committee is concerned about the persistently high illiteracy rate in the State party, which is higher among women than men. | Комитет обеспокоен сохранением высокого уровня неграмотности в государстве-участнике, который выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| Exposure to tobacco smoke is also a source of great concern, as a large number of women live with men who smoke regularly. | Большую обеспокоенность вызывает также подверженность воздействию табачного дыма, поскольку большое число женщин живут с регулярно курящими мужчинами. |
| In many countries women have fewer educational and employment opportunities than do men, are often denied access to finance, and endure social restrictions that limit their chances for advancement. | Во многих странах у женщин меньше возможностей в плане образования и трудоустройства, чем у мужчин, им нередко отказывают в доступе к финансированию, на них распространяются социальные ограничения, снижающие их шансы на продвижение по служебной лестнице. |
| The engagement of boys and men is crucial if Norway is to reach its goal of full gender equality. | Участие мальчиков и мужчин существенно необходимо, если Норвегия действительно намерена добиться своей цели обеспечения полного равенства мужчин и женщин. |