| There were currently twice as many women over the age of 80 as there were men. | На сегодняшний день число женщин старше 80 лет вдвое превышает количество мужчин того же возраста. |
| Despite high levels of educational attainment among women, men still dominated positions of power. | Несмотря на высокие уровни образования среди женщин, мужчины по-прежнему доминируют на руководящих должностях. |
| Mr. Kapito highlighted the crucial role played by men in stopping violence against women. | Г-н Капито подчеркнул решающую роль мужчин в прекращении насилия в отношении женщин. |
| Ms. Buel insisted on the importance of involving men in combating violence against women. | Г-жа Бюэль выделила важное значение привлечения мужчин к участию в борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Prisons are divided into two separate facilities - one allocated for women and the other for men. | Тюрьмы делятся на две части: одна предназначена для женщин, а другая - для мужчин. |
| Women had also been encouraged to run for other Parliamentary seats against men. | Поощряется также участие женщин в выборах на другие места в Парламенте наравне с мужчинами. |
| Across regions, women tend to have lower economic activity rates than men. | Показатели экономической активности женщин в самых разных регионах, как правило, ниже, чем соответствующие показатели мужчин. |
| In all regions, the vulnerable employment rate among women exceeds that of men. | Во всех регионах доля лиц, работающих на условиях негарантированной занятости, среди женщин превышает аналогичный показатель для мужчин. |
| Moreover, women, like men, are informed and influenced by their backgrounds and experiences. | Кроме того, поведение женщин, как и мужчин, обусловливается их происхождением и опытом. |
| Some 30,000 innocent Pakistanis - men, women and children - have been killed. | Около 30000 ни в чем не повинных пакистанцев - мужчин, женщин и детей - были убиты. |
| For that reason, women's empowerment should not mean the disempowerment of men. | Поэтому расширение возможностей женщин не должно означать умаление прав мужчин. |
| The United Nations states that women report higher rates of disability than men. | По данным Организации Объединенных Наций, показатели инвалидности среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The ecological footprints of women are significantly lighter than those of men. | Экологические последствия деятельности женщин гораздо менее значительны, чем в случае мужчин. |
| Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. | По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений. |
| Almost twice as many men are employed as women. | Это ясно свидетельствует о проблемах с занятостью женщин. |
| In many countries, women have higher illiteracy rates than men. | Во многих странах среди женщин неграмотных больше, чем среди мужчин. |
| IFENDU works to promote women's full participation in all spheres of life on a basis of equal partnership with men. | ИФЕНДУ ведет работу по обеспечению полномасштабного участия женщин во всех сферах жизни на основе равного партнерства с мужчинами. |
| More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. | Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
| In the wake of the economic crisis, the growing unemployment rate for men is limiting the women's pool of opportunities even further. | В разгар экономического кризиса возрастающие уровни безработицы среди мужчин еще больше ограничивают возможности женщин. |
| Promoting gender equality and eliminating violence against women and girls require a concerted effort to actively engage men and boys as partners and agents for change. | Поощрение гендерного равенства и искоренение насилия в отношении женщин и девочек требуют согласованных усилий, с тем чтобы активно привлекать мужчин и мальчиков в качестве партнеров и поборников перемен. |
| Tertiary education enrolment and programme completion rates are also higher for women than men in most of those States. | Показатели зачисления в высшие учебные заведения и завершения таких программ также выше среди женщин, чем среди мужчин в большинстве малых островных развивающихся государств. |
| Furthermore, in conflict situations women are more reliant than men on forest products and services. | Кроме того, зависимость от лесохозяйственных продуктов и лесных услуг проявляется сильнее среди женщин, чем среди мужчин, в условиях конфликтов. |
| The present membership of the Commission consists of five women and four men. | В действующий состав Комиссии входят пять женщин и четверо мужчин. |
| UNDP noted that the average wage for women fell behind the average wage for men. | ПРООН отметила, что средняя заработная плата женщин ниже заработной платы мужчин. |
| The 2009 Human Development Report showed that women often earned only a quarter of what men earned in comparable positions. | В Докладе о развитии человеческого потенциала 2009 года указывается, что заработок женщин составлял лишь четвертую часть заработка мужчин, занимающих аналогичные должности. |