| Institutional discrimination by public and private lenders often pushes women out of the market or grants them considerably smaller loans than men. | Институциональная дискриминация со стороны государственных и частных кредиторов зачастую вытесняет женщин с рынка или приводит к тому, что им предоставляется значительно меньшие займы, чем мужчинам. |
| These teachings are favourable to the comfort and development of men, but subordinate women's less self-centred needs and voices. | Такие учения способствуют комфортной жизни и развитию мужчин, подчиняя им женщин с их менее эгоцентричными потребностями и стремлениями. |
| Patriarchal values are upheld not only by men, but also by women who are raised in a culture that teaches female submissiveness. | Патриархальные ценности поддерживаются не только мужчинами, но и женщинами, которые воспитываются в культуре, поощряющей подчинение женщин. |
| Throughout Armenia, unemployment rates are higher for women than men. | Во всей Армении показатели безработицы выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| According to a survey of living standards, men showed a greater awareness on all issues than women. | По данным обследования уровня жизни у мужчин показатели осведомленности по всем вопросам являются выше, чем у женщин. |
| Two hundred and sixty-five women sought advice as compared to 205 men. | От женщин поступило 265 запросов, в то время как от мужчин - 205. |
| The Constitution of Ethiopia provides that women are entitled to acquire property in an equal way as men. | В Конституции Эфиопии закреплено право женщин приобретать собственность наравне с мужчинами. |
| That is why we are taking action in key areas where there are persistent inequalities compared to the experiences of men. | Вот почему мы принимаем меры в ключевых областях, где сохраняется неравенство женщин по сравнению с положением мужчин. |
| During the reporting period, roles previously considered appropriate for men only have been opened up for women. | За отчетный период для женщин открылись вакансии на должности, которые раньше считались исключительно мужскими. |
| All this affected only men while a slight reduction in the number of employed women could be experienced. | Этот процесс затронул исключительно мужчин, но одновременно с этим наблюдалось незначительное сокращение численности женщин, работающих по найму. |
| Therefore, wage adjustments exerted a greater influence on women than on men. | Таким образом, регулирование заработной платы имеет большее воздействие на женщин, чем на мужчин. |
| In Hungary the educational level of women is generally higher than that of men. | В Венгрии уровень образования среди женщин обычно выше, чем среди мужчин. |
| A higher percentage of women in the working age have secondary or higher educational level than men of the same age group. | Более высокий процент женщин работоспособного возраста имеют среднее или высшее образование, чем мужчины аналогичной возрастной группы. |
| In all fields of work, especially in the formal sector, the percentage of women working was far lower than men. | Во всех областях деятельности, особенно в официальном секторе, доля работающих женщин намного ниже, чем мужчин. |
| This is the general experience in the public service where there are more women than men. | Эта ситуация в целом характерна для государственной службы, где больше работает женщин, чем мужчин. |
| Among men, a higher percentage (64.1) than women (42.3) reported serving on multiple boards. | Среди мужчин более высокий процент (64,1), чем среди женщин (42,3), показал что они входят в состав нескольких советов. |
| Women are the predominant beneficiaries since they outnumber men in the public sector. | Среди бенефициаров преобладают женщины, поскольку в государственном секторе женщин больше, чем мужчин. |
| The aforementioned provisions are an appropriate legal measure to guarantee women's right to employment on the basis of equality with men. | Вышеупомянутые положения обеспечивают достаточную правовую базу для реализации права женщин на трудоустройство на основе равноправия с мужчинами. |
| More women than men receive lower incomes; thus, the threat of poverty feminisation remains. | Количество женщин с низким уровнем доходов превосходит соответствующий показатель мужчин; таким образом, сохраняется угроза «феминизации» нищеты. |
| In 2009, unemployment among women was already significantly lower than men unemployment. | В 2009 году уровень безработицы среди женщин был уже значительно ниже, чем среди мужчин. |
| The pensionable age-group contains many more women than men. | Среди населения пенсионного возраста женщин гораздо больше, чем мужчин. |
| The latter stage included five seminars involving 617 women and three men. | С 2008 по 2009 год проведено пять семинаров, в которых приняли участие 617 женщин и трое мужчин. |
| From 2006 to 2009, provided management training courses for 153 women and 356 men. | С 2006 по 2009 год проводились занятия по вопросам требований, предъявляемых к руководящим работникам, с участием 153 женщин и 356 мужчин. |
| A total of 507 persons participated (325 women, 182 men). | Для представителей и лидеров организаций гражданского общества, участвовали 507 человек - 325 женщин и 128 мужчин. |
| 4369 HIV-positive persons have been confirmed in Norway, 2931 men and 1437 women. | Согласно подтвержденным данным, в Норвегии проживают 4369 ВИЧ-инфицированных: 2931 мужчина и 1437 женщин. |