Women's family responsibilities were also frequently cited, as though men had none of those as well. |
Кроме того, часто говорится о семейных обязанностях женщин, как если бы на мужчинах совсем не лежали такие обязанности. |
Some 48 per cent of women were involved in agricultural production as compared to 52 per cent of men. |
В сельскохозяйственном производстве занято 48 процентов женщин и 52 процента мужчин. |
More Bedouin women than men were studying for a bachelor's degree. |
Среди студентов бакалавриата бедуинских женщин больше, чем мужчин. |
The majority, or three quarters of the world's poor women, men and children, live and work in rural areas. |
Большинство неимущих женщин, мужчин и детей, составляющее три четверти бедноты мира, живет и работает в сельских районах. |
The role of men in combating violence against women will be noted. |
Будет отмечена роль мужчин в борьбе с насилием в отношении женщин. |
It will address the role of men in combating violence against women and examine key issues for strengthening implementation. |
Здесь будет обсужден вопрос о роли мужчин в борьбе против насилия в отношении женщин и будут рассмотрены ключевые меры по улучшению положения с осуществлением. |
A little less than half of men and 10 per cent of women of working age were employed. |
Работу имели чуть менее половины мужчин и 10 процентов женщин трудоспособного возраста. |
The number of women in all educational fields was increasing and women had entered fields traditionally dominated by men. |
Численность женщин во всех областях образования растет, и женщины приобретают профессии, которые традиционно считались «мужскими». |
Their engagement means survival and the prospect of a life free of fear for millions of men, women and children around the world. |
Для миллионов мужчин, женщин и детей в разных странах мира их участие означает выживание и перспективу жизни без страха. |
It continues to kill several hundred million men, women and children around the planet. |
Он продолжает убивать несколько сотен миллионов мужчин, женщин и детей на всей планете. |
Another example: we have ended the centuries-old practice of discriminating against rural women by allowing only men to own land. |
Приведу другой пример: мы положили конец многовековой практике дискриминации в отношении сельских женщин, в соответствии с которой только мужчины могли владеть землей. |
Good governance in a modern organization requires contributions from women on an equal footing with men. |
Эффективное управление современной организацией требует равноправного участия как женщин, так и мужчин. |
My delegation understands the concept as the holistic promotion of the health of women, men, youth and children. |
Моя делегация рассматривает это понятие в контексте комплексного укрепления здоровья женщин, мужчин, молодежи и детей. |
Tonight, as every night, millions of men, women and children will go to bed hungry. |
Сегодня вечером, как всегда, миллионы мужчин, женщин и детей лягут спать голодными. |
Ensuring that women participate in decision-making at all stages and levels on an equal footing with men is especially crucial. |
Кроме того, крайне важно обеспечить равноправное участие женщин в принятии решений на всех этапах и уровнях. |
The Committee would welcome additional information on the right of women from minority groups to seek divorce on an equal footing with men. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о праве женщин, принадлежащих к группам меньшинств, добиваться развода наравне с мужчинами. |
Increasing attention is being paid to the role of men and boys in preventing violence against women. |
В предупреждении насилия в отношении женщин все большее внимание уделяется роли мужчин и мальчиков. |
The struggle to transform gender relations and to eliminate violence against women cannot be successful without the involvement of men. |
Борьба с изменением гендерных отношений и ликвидация насилия в отношении женщин не могут быть успешными без привлечения мужчин. |
The persistence of such values underpins discrimination against women in many spheres, and condones gender-based violence and promiscuous behaviour by men. |
Сохранение таких ценностей составляет основу дискриминации в отношении женщин во многих сферах и служит оправданием насилия по признаку пола и неразборчивого поведения мужчин. |
Those Goals galvanized like never before people of goodwill concerned with meeting the needs of the world's poorest men, women and children. |
Эти цели как никогда мобилизовали людей доброй воли, обеспокоенных удовлетворением потребностей самых бедных мужчин, женщин и детей мира. |
Every year, these weapons cause the death or mutilation of hundreds of thousands of men, women and children. |
Каждый год эти вооружения становятся причиной гибели или увечий сотен тысяч мужчин, женщин и детей. |
Thousands of innocent men, women and children have been killed across the world through acts of terrorism. |
Тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей погибли во всем мире в результате актов терроризма. |
Women are still much more likely than men to be poor, malnourished and illiterate. |
До сих пор среди беднейших, страдающих от недоедания и неграмотных людей женщин намного больше, чем мужчин. |
Abuses like these afflict millions of migrant men, women and children. |
Злоупотребления подобного рода сказываются на миллионах мужчин, женщин и детей. |
In public administration, there were 55,600 women as compared to 94,200 men. |
В сфере государственной администрации работает 55600 женщин, по сравнению с 94200 мужчин. |