It should be pointed out that by gender, the cases reported by men were 18.7% compared to 81.2% (see table No. 13). |
Следует отметить, что 18,7% сообщений поступило от мужчин и 81,2% - от женщин (см. таблицу 13). |
Measures intended to ensure women's participation in public life and politics in Angola in equality with men |
Меры по обеспечению участия женщин в общественной и политической жизни Анголы наравне с мужчинами |
The total enrolment in vocational schools is 167,780, of whom 102,280 are men and 66,500 are women. |
Общее число учащихся в профессионально-технических училищах составляет 167780 человек, из которых 102280 мужчин и 66500 женщин. |
The number of registered men was quintuple the number of newly registered women. |
Число зарегистрированных мужчин в пять раз превышало число вновь зарегистрированных женщин. |
As part of this campaign in 2009, a special attention was paid to the role of men in combating violence against women. |
В рамках этой кампании в 2009 году особое внимание было уделено роли мужчин в борьбе с насилием в отношении женщин. |
In the House of Representatives of the Federation of BiH there are 17.3% of women, or 17 women compared to 81 men. |
В составе Палаты представителей Федерации Боснии и Герцеговины женщины составляют 17,3 процента (17 женщин против 81 мужчины). |
According to the 2003 census, only 25 per cent of women were economically active, compared to 46 per cent of men. |
По данным переписи населения 2003 года, только 25 процентов женщин имели работу по сравнению с 46 процентами мужчин. |
In general, the distribution of recipients by gender was fairly equitable: 49.58 per cent women and 50.42 per cent men. |
В целом распределение стипендиатов с разбивкой по полу было фактически равным: 49,58 процента женщин и 50,42 процента мужчин. |
For women, the indicator is 80.02 years, 4.02 years higher than the life expectancy for men. |
Для женщин этот показатель составляет 80,02 лет, превышая продолжительность жизни мужчин на 4,02 года. |
The United Nations Population Fund also collaborated with a number of partners to publish the global toolkit on engaging men and boys in gender equality and health. |
ЮНФПА также сотрудничал с рядом партнеров в связи с публикацией глобальной подборки материалов по теме вовлечения мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению гендерного равенства и охране здоровья женщин. |
The TUS found that 78.7% of women (and 33.3% of men) earn no personal income. |
ОИВ было установлено, что 78,7% женщин (и 33,3% мужчин) не имеют личного дохода. |
With both strategies Paraguay is demonstrating that it is making progress, although much work remains before equality with men can be achieved. |
ЗЗ. Хотя парагвайское государство добилось прогресса на обоих направлениях, предстоит еще многое сделать для достижения реального равенства женщин и мужчин. |
In this sector the number of employed women is also considerably higher than the number of employed men. |
В этом секторе число занятых женщин также значительно превышает число мужчин. |
A total of 210 new operators were registered in 2006, including 168 men and 42 women (80 and 20 per cent respectively). |
В 2006 году было зарегистрировано еще 210 субъектов, из которых 168 - мужчины и 42 - женщины (т.е. 80% мужчин и 20% женщин). |
The censuses and surveys conducted since 1960 show that Togo has more women than men; table 29 illustrates this point. |
Данные переписей и обследований, проводимых с 1960 года, показывают, что в Того доля женщин выше доли мужчин, как это видно в таблице ниже. |
The QUIBB figures indicate a women's activity rate of 82.2 per cent, as against 81.7 per cent for men. |
По результатам ОВБПБ, уровень активности женщин составляет 82,2% по сравнению с 81,7% у мужчин. |
Of the 847 persons working for the judicial authorities, 388 are men, and 459 are women. |
В системе судебных органов Туркменистана работают 847 человек, из них - 388 мужчин, 459 женщин. |
Meetings have been held with the traditional leaders, provincial government departments, women, men and children in the affected localities in order to verify the extent of the problem. |
Для установления масштабности данной проблемы в затрагиваемых районах были проведены совещания с участием традиционных лидеров, представителей провинциальных государственных ведомств, женщин, мужчин и детей. |
Boys and men must be included in the dialogue so as to convince them that they, too, will progress when their female counterparts do. |
В этот диалог необходимо вовлекать мальчиков и мужчин, с тем чтобы убедить их в том, что по мере улучшения положения девочек и женщин будет улучшаться и их положение. |
It is also sometimes argued that women are considered by employers to be "old" at younger ages than men. |
Порой утверждают, что работодатели считают женщин достигшими «преклонного возраста» раньше, чем это происходит у мужчин. |
The Constitution further stipulates that working conditions for women may not be inferior to conditions of work for men. |
По Конституции условия труда женщин не могут быть хуже условий труда мужчин. |
Therefore, the growth rate of the average age of the first marriage for women has been higher than that of men. |
Таким образом, темпы роста среднего возраста женщин при вступлении в первый брак были выше по сравнению с мужчинами. |
It has numerous resources for women, men and children, including on parenting, teen issues, building healthy relationships, resolving conflicts, correcting abuse and overcoming addictions. |
Она располагает многочисленными ресурсами, которые могут быть использованы в интересах женщин, мужчин и детей, в том числе по вопросам воспитания, проблемам подросткового возраста, формированию здоровых отношений, урегулированию конфликтов, борьбе с жестоким обращением и вредными привычками. |
It has trained women in vocational skills to improve their prospects for securing a reliable and sustainable source of income in areas still dominated by men. |
Оно организовало для женщин профессиональную подготовку, с тем чтобы увеличить их шансы на обеспечение себе надежного и устойчивого источника дохода в сферах, где по-прежнему преобладают мужчины. |
Lack of access to and control of land can also cause women to have far less interest than men in investing in expanded or intensive agricultural production. |
Недостаточный доступ к земле и контроль над ней могут также обусловить гораздо меньшую заинтересованность женщин по сравнению с мужчинами в осуществлении инвестиций в расширенное или интенсивное сельскохозяйственное производство. |