| This problem does not only occur with women, but with men alike. | Эта проблема существует не только у женщин, но в равной степени и у мужчин. |
| The rate for men was 13.7% and for women 18.0%. | Среди мужчин уровень безработицы составил 13,7 процента, а среди женщин - 18 процентов. |
| Only three out of 14 degree courses had fewer men than women. | В З из 14 факультетах соотношение мужчин и женщин составляло менее 100. |
| So far it had received no claims from women or men regarding gender discrimination. | Оно пока не получало никаких жалоб от женщин или мужчин по поводу гендерной дискриминации. |
| More women than men were studying for master's degrees, but they were underrepresented at the doctoral level. | Степень магистра стремятся получить больше женщин, чем мужчин, однако женщины недопредставлены на уровне получения докторской степени. |
| The rate of occurrence of depression was less for women than for men. | Число случаев депрессивного состояния меньше среди женщин, по сравнению с мужчинами. |
| Some of the practices unfavourable to women were beneficial to men, who therefore had a stake in maintaining them. | Некоторые из неблагоприятных для женщин видов практики выгодны мужчинам, которые, по этой причине, заинтересованы в их сохранении. |
| There were many women teachers and in the health sector, female workers even outnumbered the men. | В стране много преподавателей-женщин, а в секторе здравоохранения число работающих женщин превышает число мужчин. |
| Women should be encouraged to participate, but men should not be placed at a disadvantage. | Женщин следует поощрять к поступлению на работу, но и мужчины не должны при этом ставиться в неблагоприятное положение. |
| The Labour Code protected women, ensured that they received the same salaries as men and prohibited termination of employment on the grounds of pregnancy. | Трудовой кодекс защищает женщин, обеспечивает получение ими одинаковой с мужчинами зарплаты и запрещает увольнение с работы по причине беременности. |
| Banks in Cameroon would not finance agricultural activities for women or men, because there was no guarantee of the outcome. | Банки Камеруна не финансируют сельскохозяйственную деятельность ни женщин, ни мужчин, поскольку нет никаких гарантий ее результата. |
| Any special measures adopted by the Government to accelerate women's integration were temporary in nature and in no way constituted discrimination against men. | Любые специальные меры, принимаемые правительством для ускорения интеграции женщин, носят временный характер и ни в коей мере не являются дискриминационными по отношению к мужчинам. |
| Lastly, women's participation in the basic people's congresses would not promote equality if they were segregated from men. | Наконец, участие женщин в работе первичных народных собраний не будет способствовать достижению равенства, если они будут отделены от мужчин. |
| In her view, the difference between the retirement age for men and that for women was not that great. | По ее мнению, разница в пенсионном возрасте у мужчин и женщин незначительна. |
| In the education workforce, women outnumbered men by a factor of three. | Среди работников сферы образования число женщин втрое превышает число мужчин. |
| After 30 years of efforts to change the role perceptions of women and girls, complementary work was now taking place with men and boys. | После тридцатилетних усилий по изменению представлений о роли женщин и девушек с мужчинами и юношами теперь ведется дополнительная работа. |
| The Government of Greenland consisted of four women and five men. | Правительство Гренландии состоит из четырех женщин и пяти мужчин. |
| That allowed men, for example, to discipline women in certain situations. | Например, в некоторых случаях это позволяет мужчинам наказывать женщин. |
| Available data showed that more women than men attended those programmes. | Имеющиеся данные показывают, что число женщин, участвующих в этих программах, превышает число мужчин. |
| The delegation recognized that domestic violence is a problem and affects not only women, but also men, children and elderly people. | Делегация признала, что бытовое насилие - это проблема, которая затрагивает не только женщин, но и мужчин, детей и престарелых. |
| The soldiers then separated women, children and the elderly from the men. | Затем солдаты отделили женщин, детей и стариков от мужчин. |
| They separated the men from the women and put the women in another room. | Они разделили мужчин и женщин и поместили последних в другую комнату. |
| Violence against women could intensify when men experienced displacement as a result of the economic downturn. | Когда мужчинам в результате экономического спада приходится сниматься с насиженных мест, может обостриться проблема насилия в отношении женщин. |
| Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. | Тем не менее в тех случаях, когда имеются статистические данные, они явно свидетельствуют о том, что уровень образования у женщин ниже, чем у мужчин. |
| AIDS cases among Bahrainis since 1987 total 107, including 13 among women and 94 among men. | Число заболевших СПИДом среди жителей Бахрейна в период с 1987 года составляет 107 человек, в том числе 13 женщин и 94 мужчины. |