This problem does not only occur with women, but with men alike. |
Эта проблема существует не только у женщин, но в равной степени и у мужчин. |
The rate for men was 13.7% and for women 18.0%. |
Среди мужчин уровень безработицы составил 13,7 процента, а среди женщин - 18 процентов. |
Only three out of 14 degree courses had fewer men than women. |
В З из 14 факультетах соотношение мужчин и женщин составляло менее 100. |
So far it had received no claims from women or men regarding gender discrimination. |
Оно пока не получало никаких жалоб от женщин или мужчин по поводу гендерной дискриминации. |
More women than men were studying for master's degrees, but they were underrepresented at the doctoral level. |
Степень магистра стремятся получить больше женщин, чем мужчин, однако женщины недопредставлены на уровне получения докторской степени. |
The rate of occurrence of depression was less for women than for men. |
Число случаев депрессивного состояния меньше среди женщин, по сравнению с мужчинами. |
Some of the practices unfavourable to women were beneficial to men, who therefore had a stake in maintaining them. |
Некоторые из неблагоприятных для женщин видов практики выгодны мужчинам, которые, по этой причине, заинтересованы в их сохранении. |
There were many women teachers and in the health sector, female workers even outnumbered the men. |
В стране много преподавателей-женщин, а в секторе здравоохранения число работающих женщин превышает число мужчин. |
Women should be encouraged to participate, but men should not be placed at a disadvantage. |
Женщин следует поощрять к поступлению на работу, но и мужчины не должны при этом ставиться в неблагоприятное положение. |
The Labour Code protected women, ensured that they received the same salaries as men and prohibited termination of employment on the grounds of pregnancy. |
Трудовой кодекс защищает женщин, обеспечивает получение ими одинаковой с мужчинами зарплаты и запрещает увольнение с работы по причине беременности. |
Banks in Cameroon would not finance agricultural activities for women or men, because there was no guarantee of the outcome. |
Банки Камеруна не финансируют сельскохозяйственную деятельность ни женщин, ни мужчин, поскольку нет никаких гарантий ее результата. |
Any special measures adopted by the Government to accelerate women's integration were temporary in nature and in no way constituted discrimination against men. |
Любые специальные меры, принимаемые правительством для ускорения интеграции женщин, носят временный характер и ни в коей мере не являются дискриминационными по отношению к мужчинам. |
Lastly, women's participation in the basic people's congresses would not promote equality if they were segregated from men. |
Наконец, участие женщин в работе первичных народных собраний не будет способствовать достижению равенства, если они будут отделены от мужчин. |
In her view, the difference between the retirement age for men and that for women was not that great. |
По ее мнению, разница в пенсионном возрасте у мужчин и женщин незначительна. |
In the education workforce, women outnumbered men by a factor of three. |
Среди работников сферы образования число женщин втрое превышает число мужчин. |
After 30 years of efforts to change the role perceptions of women and girls, complementary work was now taking place with men and boys. |
После тридцатилетних усилий по изменению представлений о роли женщин и девушек с мужчинами и юношами теперь ведется дополнительная работа. |
The Government of Greenland consisted of four women and five men. |
Правительство Гренландии состоит из четырех женщин и пяти мужчин. |
That allowed men, for example, to discipline women in certain situations. |
Например, в некоторых случаях это позволяет мужчинам наказывать женщин. |
Available data showed that more women than men attended those programmes. |
Имеющиеся данные показывают, что число женщин, участвующих в этих программах, превышает число мужчин. |
The delegation recognized that domestic violence is a problem and affects not only women, but also men, children and elderly people. |
Делегация признала, что бытовое насилие - это проблема, которая затрагивает не только женщин, но и мужчин, детей и престарелых. |
The soldiers then separated women, children and the elderly from the men. |
Затем солдаты отделили женщин, детей и стариков от мужчин. |
They separated the men from the women and put the women in another room. |
Они разделили мужчин и женщин и поместили последних в другую комнату. |
Violence against women could intensify when men experienced displacement as a result of the economic downturn. |
Когда мужчинам в результате экономического спада приходится сниматься с насиженных мест, может обостриться проблема насилия в отношении женщин. |
Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. |
Тем не менее в тех случаях, когда имеются статистические данные, они явно свидетельствуют о том, что уровень образования у женщин ниже, чем у мужчин. |
AIDS cases among Bahrainis since 1987 total 107, including 13 among women and 94 among men. |
Число заболевших СПИДом среди жителей Бахрейна в период с 1987 года составляет 107 человек, в том числе 13 женщин и 94 мужчины. |